Subject: Ethical Review Committees pharm. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название комиссий или комитета. Может быть, Наблюдательные этические комиссии? Спасибо! |
|
link 21.05.2009 18:32 |
комитет этического анализа |
Обычно это независимый этический комитет (учреждения). |
|
link 21.05.2009 19:25 |
Dimpassy НЭК обычно это Independent Ethics Committee здесь другой английский термин, я не уверен, что это полные синонимы |
Есть такая формула: The Ethical Review Committee (ERC) is an Independent Institutional Review Board responsible for the review and approval of clinical trial protocols... (http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=Ethical+Review+Committee+Independent&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq=), т.е. Ethical Review Committee = Independent Institutional Review Board = Independent Ethics Committee (например, http://www.medlinks.ru/sections.php?op=viewarticle&artid=474). Похоже, что так все-таки. |
|
link 21.05.2009 19:46 |
в Соединенных Штатах Америки- ЭСУ (IRB), в Европе - НЭК (IEC) как видите - синонимы явно не полные. и IRB я перевожу как Экспертный Совет Учреждения Вы готовы поручиться, что Ethical Review Committeе не какое-нибудь еще учреждение (наподобии ), есть ведь например, Research Ethics Committee (совершенно другая контора со схожим названием...) я считаю, что перевод данного термина как НЭК совершенно неправилен |
|
link 21.05.2009 19:55 |
собственно и Ваша ссылка в гугле это подтверждает... какая то Ethical Review Committee, Inc. (ERC) - штатовская контора, занимающаяся экспертизой |
Хорошо, начнем сначала: в том, что ЭСУ = НЭК (по сути, выполняя все те же функции), сомнений не остается. Далее: The Ethical Review Committee, Inc. (ERC) is an Independent Institutional Review Board established in 1988 to provide for timely, expert review of clinical studies involving human subjects. (http://ethicalreview.com/IRB/). В результате, в зависимости от ситуации, я бы перевел эту контору двояко. 1) Если речь идет в принципе об утверждении протоколов исследований и контроле за их проведением, то, все-таки, как НЭК (ЭСУ). Так, на мой взгляд, яснее будет, что это такое. 2) Если речь идет о деятельности конкретно данной конторы, то, конечно, лучше Ваш, GhostLibrarian, вариант, но тогда желательно дать ссылку на то, чем она занимается, иначе наши не поймут. |
You need to be logged in to post in the forum |