DictionaryForumContacts

 telce1

link 21.05.2009 18:25 
Subject: Ethical Review Committees pharm.
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название комиссий или комитета.
Ethical Review Committees

Может быть, Наблюдательные этические комиссии?

Спасибо!

 GhostLibrarian

link 21.05.2009 18:32 
комитет этического анализа

 Dimpassy

link 21.05.2009 18:33 
Обычно это независимый этический комитет (учреждения).

 GhostLibrarian

link 21.05.2009 19:25 
Dimpassy
НЭК обычно это Independent Ethics Committee
здесь другой английский термин,
я не уверен, что это полные синонимы

 Dimpassy

link 21.05.2009 19:37 
Есть такая формула: The Ethical Review Committee (ERC) is an Independent Institutional Review Board responsible for the review and approval of clinical trial protocols... (http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=Ethical+Review+Committee+Independent&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq=), т.е. Ethical Review Committee = Independent Institutional Review Board = Independent Ethics Committee (например, http://www.medlinks.ru/sections.php?op=viewarticle&artid=474). Похоже, что так все-таки.

 GhostLibrarian

link 21.05.2009 19:46 
в Соединенных Штатах Америки- ЭСУ (IRB), в Европе - НЭК (IEC)
как видите - синонимы явно не полные.
и IRB я перевожу как Экспертный Совет Учреждения
Вы готовы поручиться, что Ethical Review Committeе не какое-нибудь еще учреждение (наподобии ), есть ведь например, Research Ethics Committee (совершенно другая контора со схожим названием...)
я считаю, что перевод данного термина как НЭК совершенно неправилен

 GhostLibrarian

link 21.05.2009 19:55 
собственно и Ваша ссылка в гугле это подтверждает... какая то Ethical Review Committee, Inc. (ERC) - штатовская контора, занимающаяся экспертизой

 Dimpassy

link 22.05.2009 3:48 
Хорошо, начнем сначала: в том, что ЭСУ = НЭК (по сути, выполняя все те же функции), сомнений не остается. Далее:
The Ethical Review Committee, Inc. (ERC) is an
Independent Institutional Review Board established in 1988 to
provide for timely, expert review of clinical studies involving human subjects. (http://ethicalreview.com/IRB/).
В результате, в зависимости от ситуации, я бы перевел эту контору двояко.
1) Если речь идет в принципе об утверждении протоколов исследований и контроле за их проведением, то, все-таки, как НЭК (ЭСУ). Так, на мой взгляд, яснее будет, что это такое.
2) Если речь идет о деятельности конкретно данной конторы, то, конечно, лучше Ваш, GhostLibrarian, вариант, но тогда желательно дать ссылку на то, чем она занимается, иначе наши не поймут.

 

You need to be logged in to post in the forum