Subject: годовая подписка Необходимо перевести: Вы получаете значительную скидку при заключенни годовой подписки на доступ к нашей системе.Мой вариант: You get a considerable discount having concluded a subscription contract for access to our system. Пойдет? |
... if you subscribe to the annual access to our system |
You get a considerable discount provided an annual subscruption for access to our system is taken out. |
Варианты: Great discount when purchasing 1-year subscription... |
Annual subscribers to our services enjoy considerable savings [on subscription price]. |
You will get a considerable discount having signed up for a 1-year access to our system. ? |
You will enjoy a considerable discount having signed up for a 1-year access to our system. |
I wouldn't if I were you. как вариант: A one-year system access subscription entitles you to considerable (rate) discounts. |
sledopyt, а можете пояснить, почему не стоит останавливаться на моем последнем варианте? |
Как странно: Вам предложили массу прекрасных вариантов (не о себе, естественно), а Вы упорно стоите на своём. Зачем тогда было спрашивать совета? |
NatKo, хочу понять, мой вариант жизнеспособен как один из вариантов перевода или нет. за предложенные варианты благодарна. Спасибо. |
если бы еще понять, куда собираются заключить подписку... под стражу? |
sign up for our service and receive a significant discount with one year agreement |
"Пациент скорее мёртв, чем жив" |
хочу понять, мой вариант жизнеспособен как один из вариантов перевода или нет. answer: as many people as many versions, also consider a difference between English and American. but generally, the best translation is the SHORT and easy to understand. your "having concluded a subscription contract for access to our system." is so heavy! |
ALEXN, сердечное спасибо! мне кажется, однако, что некоторые из предложенных вариантов чересчур short - думаю, что стиль русского варианта тоже стоит учитывать. мы же переводим не "подпишись и получи!". имхо, very хо) |
|
link 21.05.2009 14:29 |
Buy 1-year subscription to pay less for accessing our system! |
Nuvola, На научное объяснение сейчас, увы, не сподоблюсь, но конструкция "having done something ..." здесь, по-моему, не к месту. Посмотрите в грамматике на случаи ее употребления. Из моего опыта, такие случаи крайне редки. Besides, writing for the web is stylistically different from other types of writing. You try to avoid cumbersome grammatical constructions, long sentences, and so on. English is perfect that way if you know how to use it. Having said that, I urge you not to underestimate the power of "short". (how does that sound to you?) |
Annual £164.95 + VAT per year (save 25% off our standard rate of £209 + VAT!) Our most popular subscription option - save an additional £75 if you pay up front. |
sledopyt, спасибо. конструкция "having done something ..." действительно неудачная. |
You need to be logged in to post in the forum |