Subject: помогите перевести письмо Добрый день! Пытаюсь перевести письмо с русского на английский.Помогите, пожалуйста, правильно перевести... В связи с состоявшимся «29» апреля 2009г. годовым общим собранием участников Общества с ограниченной ответственностью «Бизнес Диалог» (Протокол № 10 от «29» апреля 2009г.), на котором единогласно всеми участниками ООО «Бизнес Диалог» (далее – «Общество») принято решение о распределении чистой прибыли по результатам деятельности Общества за 4 квартал 2008 года, просим Вас в срок до «25» мая 2009 года включительно в письменном виде подтвердить банковские реквизиты, по которым Общество будет перечислять причитающиеся ООО «Медиа-Транспорт» в соответствии с Протоколом № 10 от «29» апреля 2009г. дивиденды. Ref. № 1190 Mr. A.S. Retyunin In connection with the completed Annual general meeting of participants of Business Dialog Ltd (protocol No.10 dated April 29, 2009) asset allocation decision (allocative decision) has been unanimously decided by all participants of “Business Dialog” Ltd (The Company) operating profit margin a fourth quarter 2008. You are kindly requested to acknowledge bank details in writing before 15th April inclusive. Sincerely yours, |
А почему у вас "решение о распределении чистой прибыли" это asset allocation decision? |
lizo, у Вас устав на английском под рукой? или закон о Компаниях? там четко об этом сказано: "решение о распределении чистой прибыли". |
Нет, к сожалению. Я поищу в интернете. |
мой вариант не panacea. Попробовала. Вот что получилось.... боюсь получить камни в свой огород от знающих людей, но будь что будет.... consider: |
You need to be logged in to post in the forum |