Subject: условия оплаты контракта купли-продажи commer. Здравствуйте, уважаемые участники форума.Очень прошу поделиться мнением насчет следующей фразы: Payment terms: 30% by order confirmation, 60% before shipment, 10% 30 days after putting in function in any case not after three months after shipping date. Переводим: 30% при подтверждении заказа, 60% перед отгрузкой, 10% - по истечении 30 дней после запуска, но не позднее 3 месяцев после дня отгрузки. Про вот эти 10%, правильно я поняла или нет? Всем спасибо! |
Я думаю про 10% вы поняли правильно! |
ИМХО, в течение 30 дней после ввода в эксплуатацию, но не позднее 3 месяцев с момента отгрузки. |
имхо шипмент - это доставка, но Вам лучше знать из контекста. 30% после подтверждения заказа, 60% перед доставкой, остальное коллеги подсказали. |
Отгррузка. По логике там должно быть сказано within..Судя по тексту это ещё (или уже) не договор, а просто описание его условий. Могли опустить. Но мы имеем то, что имеем. Ввода в эксплуатацию. |
Спасибо всем большое! Это не контракт, а скорее коммерческое предложение с условиями сделки. Вот меня тоже интересует, что они (итальянцы) думали под словом shipment - отгрузка или доставка к месту покупателя. Пусть будет отгрузка все-таки. И тоже не ясно, по истечении 30 дней или в течение 30 дней..... Еще раз спасибо...! |
shipment - всегда "отгрузка" Доставка - всегда деливери |
You need to be logged in to post in the forum |