Subject: макроструктура металла в продольном разрезе шатуна mech.eng. "макроструктура металла в продольном разрезе шатуна должна характеризоваться направлением волокон вдоль его контура"никак не могу сообразить как эту фразу грамотно сформулировать по-английски С уважением, Константин. |
в каком контексте употребляется фраза? это часть шага инструкции или просто описание? может там "характеризоваться" совсем и не нужно переводить? |
О каких волокнах идет речь по отношению к макроструктуре металла? |
Да, извините, что не уточнил. Это идет описание - какой должна быть заготовка шатуна двигателя после штамповки. Речь идет о волокнах металла в заготовке, если ее продольно разрезать а затем начать изучать структуру среза под микроскопом... |
Может быть так: must characterize by fiber direction (orientation) along the contour |
Спасибо, да я так и написал, и похоже что это правильно... К вечеру мои мозги уже не работают :))) |
вариант: Metal macrostructure of a longitudinal cut/section of a side rod should reveal lengthwise fiber orientation. |
Хм, тоже неплохо, может быть даже лучше передает сам смысл фразы.... Константин |
You need to be logged in to post in the forum |