DictionaryForumContacts

 lottadough

link 17.05.2009 22:19 
Subject: not being a tax imposed on the Lender’s net income by the jurisdiction in which the Lender is incorporated law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Without prejudice to the provisions of Articles 5.1 and 5.2, if the Lender is required to make any payment on account of tax or otherwise (not being a tax imposed on the Lender’s net income by the jurisdiction in which the Lender is incorporated) on or in relation to any sum received or receivableby the Lender hereunder (including, without limitation, any sum received or receivable under this Article 5) or any liability in respect of any such payment is asserted, imposed, levied or assessed against the Lender, the Surety shall, upon the Lender’s demand, promptly indemnify the Lender against such payment or liability, together with any interest, penalties and expenses payable orincurred in connection therewith.

Заранее спасибо

 Maksym Kozub

link 17.05.2009 22:38 
"(кроме налога, которым чистый доход Кредитора (или "Заимодавца", в зависимости от Вашего контекста) облагается субъектом, осуществляющим территориальную юрисдикцию по месту корпоративной регистрации Кредитора)"

Смысл в том, что, поскольку существование налога на чистый доход (прибыль) юрлица — это нормальная ситуация, и платить его — нормальная обязанноть такого юрлица, _такой_ налог ему компенсировать ни один поручитель в здравом уме не обяжется.

 lottadough

link 17.05.2009 22:43 
спасибо, никогда бы не догадался так это выразить.

 lottadough

link 17.05.2009 22:55 
а как бы Вы перевели вот это в том же контексте?

any liability in respect of any such payment is asserted, imposed, levied or assessed

 Maksym Kozub

link 17.05.2009 23:01 
Ну, например, так:

...в отношении Кредитора декларируется, налагается, вводится или определяется какое бы то ни было обязательство в отношении такого платежа...

 lottadough

link 17.05.2009 23:10 
Вот что у меня получилось с вашими коррективами:

Без ущерба для положений Раздела 5.1 и 5.2, в случае, если Кредитору необходимо осуществить платеж в счет уплаты налога или на иных основаниях (кроме налога, которым чистый доход Кредитора облагается субъектом, осуществляющим территориальную юрисдикцию по месту корпоративной регистрации Кредитора) в отношении любой суммы полученной, или могущей быть полученной Кредитором в соответствии с настоящим Договором (включая, без ограничения, любую сумму полученную на основании Раздела 5)в отношении Кредитора декларируется, налагается, вводится или определяется какое бы то ни было обязательство в отношении такого платежа., Поручитель обязан по требованию Кредитора в кратчайшие сроки возместить Кредитору убытки, по означенному платежу или денежному обязательству, с процентами, неустойками, и расходами с этим связанными.

 lottadough

link 17.05.2009 23:14 
и вот здесь еще мне не поможете?

The rights and remedies herein provided are cumulative and not exclusive of any rights or
remedies provided by law.
я не совсем понимаю значение термина cumulative..

 Transl

link 18.05.2009 10:02 
Права и средства правовой защиты, предусмотренные в настоящем Д-ре, являются совокупными и не исключают любых прав и средств правовой защиты, предусмотренных законом.

 мilitary

link 18.05.2009 10:15 
...by the jurisdiction in which the Lender is incorporated...
м.б. законодательством по месту регистрации Займодавца?

 мilitary

link 18.05.2009 10:23 
и если юрик, то лучше не доход а прибыль.. вот :)

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 8:45 
мilitary
...by the jurisdiction in which the Lender is incorporated...
м.б. законодательством по месту регистрации Займодавца?

Нет, в таких контекстах это не правовые нормы, а именно субъект (в частности, государство, штат и т.п.). Ср., напр.: "such taxes (including income taxes or franchise taxes) as are imposed on or measured by such Lender's Net Income by the jurisdiction (or any political subdivision thereof) under the laws of which Lenders is organized or maintains a lending office".

 мilitary

link 19.05.2009 9:27 
да, наверное законодательство не самый лучший вариант (хотя как ещё, если не по законодательству?). Но коль скоро речь идёт, не об основаниях, а об органах власти..

Налоговыми органами по месту регистрации.
Как?
Просто слово "субъект" вглядит как-то.. Тоже не вариант (ИМХО). Лично мне режет глаз... субьект права? субъект федерации? субъект отношений? Да и налоги ведь могут быть как федеральными так и местными, так что вот так взять и привязать всё к территориальной единице..

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 9:48 
мilitary:
да, наверное законодательство не самый лучший вариант (хотя как ещё, если не по законодательству?).
Понятно, что по законодательству, но Вы же сами сказали: в данном сказали: в данном случае "речь идёт, не об основаниях".

Налоговыми органами по месту регистрации.
Как?

По мне — никак, плохо. В данном случае речь не об органах как таковіх, а, повторюсь, о, грубо говоря, "хозяином территории". Соединённые Штаты, Республика Татарстан, территориальная община селя Гадюкино-Джонсоновское... А органы и механизмы установления и взимания налога могут включать хоть налоговые органы, хоть парламент, хоть деревенского старосту.

Просто слово "субъект" вглядит как-то.. Тоже не вариант (ИМХО). Лично мне режет глаз... субьект права? субъект федерации? субъект отношений? Да и налоги ведь могут быть как федеральными так и местными, так что вот так взять и привязать всё к территориальной единице..

Ну так именно потому в таких положениях обычно и упоминают "ay political subdivision", и тогда однозначно покрываются и федеральные, и местные. А если так, как в вопросе этой темы, а Кредитор зарегистрирован где-то, где corporate income tax есть и федеральный, и местный, то, подозреваю, толкование этого положения в таком виде может вылиться в ещё ту судебную развлекалочку.

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 10:10 
>о, грубо говоря, "хозяином территории"

Читать, конечно, "хозяине".

 мilitary

link 19.05.2009 10:17 
Ну поэтому я и признаю что мой вариант не самый удачный :)
Все наши варианты они в данном случае вокруг да около.
Но слово "субъект". тем более, если оно ни с чем не связынно.. не хорошо это.. У юриста обоснованно возникнет вопрос - какой ещё субъект?

Из личной практики -
"за исключением налога, удерживаемого по месту регистрации Займодавца" :)
Ведь дело не столько в хозяине, (пусть меня поправят люди сведущие в налогах) сколько в том, что не по месту получения прибыли.

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 10:28 
мilitary:
Но слово "субъект". тем более, если оно ни с чем не связынно.. не хорошо это.. У юриста обоснованно возникнет вопрос - какой ещё субъект?

Я ведь сказал, какой: субъект территориальной юрисдикции.

Из личной практики -
"за исключением налога, удерживаемого по месту регистрации Займодавца" :)
Ведь дело не столько в хозяине, (пусть меня поправят люди сведущие в налогах) сколько в том, что не по месту получения прибыли.

Ну в общем так, но в оригинале всё же классифицирующий признак другой: не чьё-то законодательство, не место удержания, а именно субъектный состав, то. что налог установлен страной (и т.п.) регистрации.

 мilitary

link 19.05.2009 10:43 
Вы сказали: субъект, осуществляющий территориальную юрисдикцию по месту регистрации. На мой взгляд не очень понятно, и возможна путаница с территориальной иерархией..
Нет, с субъектом что-то не то..
Но остаётся признать, объяснить что здесь "не то" я не в силах:(

Ладно, прошу не берите в голову, и замнём для ясности.
Субъект так субъект :)

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 10:51 
Путаница действительно возможна, но не в связи с переводом, а по причине, которую я описал выше: оригинал, в отличие от некоторыз других оригиналов такого типа (см. пример выше), не содержит достаточно однозначного и исчерпывающего перечня таких субъектов. Так что в иерархической ситуации, если и в РФ, и в РТ одновременно будут какие-то налоги на прибыль, можно будет долго спорить в суде, на какой из них распространяется это изъятие: является ли такой jurisdiction Россия или Татарстан.

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 11:01 
Попытаюсь ещё пояснить. Это абсолютно то же значение jurisdiction, что и, например, во фразе "the Corporations Law of a jurisdiction other than New South Wales that is a referring State". Т.е. єто не территория как физическая область, географический объект, а именно территория в, так сказать, государственно-субїектно-административно-полномочном :) лице. Т.е., как я уже писал, государство, штат, территориальная община и т.д. Налоговые же органы непосредственно осуществляют соответствующие действия от имени и по поручению соответствующего субхъекта юрисдикции, того самого государства, но не тождественны этому субъекту.

 мilitary

link 19.05.2009 11:15 
Максим, я Вас прекрасно понимаю, и путаницу я ожидаю именно там, где Вы сказали выше. Но лично я бы не стал использовать слово "субъект" или "субъект юрисдикции".
Ну будем считать это делом вкуса.

Тем более что и сам аскер с тех пор себя успел дискредитировать :)

 

You need to be logged in to post in the forum