|
link 14.05.2009 11:21 |
Subject: Помогите с переводом! (Юр. тематика) law Помогите, пожалуйста, перевести название договора:Agreement on session of corporative rights Контекста нет, просто стоит в списке документов для предоставления компании |
on Cession, ай эсьюм на худой конец CessATion |
|
link 14.05.2009 11:58 |
Точно, очепятка. |
с учетом очипяток и ашипок, что-то вроде Договор о прекращении корпоративных прав? |
Договор переуступки корпоративных прав cession |
цессии |
|
link 14.05.2009 12:38 |
спасибо, я тоже думаю, что опечатка. Спасибо за предложенные варианты |
ну и традиционно вякну, что не бывает переуступки, только уступка. |
Переуступка бывает, но не в этом значении.. в коапе например есть статьи за переуступку кой-каких прав.. А вобще уступка применяется всё больше к праву требования. |
НЕ БЫВАЕТ в НОРМАТИВНОМ русском языке. в другом - возможно. |
а никто и не говорит, что наше законодательство писано нормативным языком :) |
договор уступки корпоративных прав. Автора (не аскера) - на эшафот. Строго, но справедливо, чтобы не вводил(а) в заблуждение. |
You need to be logged in to post in the forum |