Subject: vanning list Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Как правильно назвать этот транспортный документ? Сопроводительный лист (или ведомость)? Или как-то еще? Доставка грузов при этом происходит морским транспортом (российский контейнеровоз). Заранее спасибо |
vanning ??? Something that derives from 'van'??? нет такого слова в английском языке. По крайней мере, я не смог найти. |
Да, скорее всего, от "van". А документ есть, составлен полностью на английском языке. И как же его назвать? |
Исходя из его содержания, вне всяких сомнений Особенно, содержания третьего абзаца, и того, что добавлено сбоку. |
|
link 14.05.2009 14:39 |
транспортный лист или путёвка, кажется, это называлось, как-то вроде этого |
Поскольку абсолютно неизвестно, что в документе написано, то может и транспортным листом, и путевкой оказаться... Контекста, как обычно, не дождемся.... :0( |
несколько раз встречал такое при отгрузках товара из Японии: имелось в виду вот что - 1) vanning plan - схема загрузки контейнера (фуры). 2) vanning list - перечень единиц товара, находящегося в контейнере (фуре). |
You need to be logged in to post in the forum |