DictionaryForumContacts

 Hase

link 14.05.2009 10:29 
Subject: vanning list
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Как правильно назвать этот транспортный документ? Сопроводительный лист (или ведомость)? Или как-то еще? Доставка грузов при этом происходит морским транспортом (российский контейнеровоз).

Заранее спасибо

 tumanov

link 14.05.2009 10:38 
vanning ???
Something that derives from 'van'???

нет такого слова в английском языке. По крайней мере, я не смог найти.

 Hase

link 14.05.2009 11:28 
Да, скорее всего, от "van".
А документ есть, составлен полностью на английском языке. И как же его назвать?

 tumanov

link 14.05.2009 11:59 
Исходя из его содержания, вне всяких сомнений

Особенно, содержания третьего абзаца, и того, что добавлено сбоку.

 mahavishnu

link 14.05.2009 14:39 
транспортный лист или путёвка, кажется, это называлось, как-то вроде этого

 tumanov

link 14.05.2009 14:51 
Поскольку абсолютно неизвестно, что в документе написано, то может и транспортным листом, и путевкой оказаться...

Контекста, как обычно, не дождемся....

:0(

 eu_br

link 14.05.2009 14:54 
вот интересная ссылка
http://www.buysaleauto.net/images/vanning_charge.pdf

 Верещагин

link 14.05.2009 15:12 
несколько раз встречал такое при отгрузках товара из Японии: имелось в виду вот что -
1) vanning plan - схема загрузки контейнера (фуры).
2) vanning list - перечень единиц товара, находящегося в контейнере (фуре).

 

You need to be logged in to post in the forum