Subject: Не без гордости можно отметить... Помогите перевести фразу из презентации...."Не без гордости можно отметить, что ...." |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 13.05.2009 9:16 |
Не без сожаления отмечаю, что Вы пожадничали на контекст. Как вариант: Впрочем, Феликс и другие зубры дадут ещё 28 тыс. отличных вариантов :) |
как один из возможных вариантов we are happy/glad to say.... Хотя контекст бы не помешал |
В середине 90-х в сатирическом журнале Private Eye велся дневник Джона Мейджора, якобы от его лица. Там текст изобиловал фразами типа: Not without certain pride did I....(встретил норвержского министра по фьордам) Если у вас юмористический контекст, то можно подобным образом |
важно помнить, что в английском двойное отрицание - это стилистический прием, означающий усиление (отсюда юмористический контекст у Olya X). Если здесь (ах, контекст, контекст, где же ты...?) в русском действительно речь идет о вполне обычной, не гипертрофированной гордости, то лучше переводить без двойного отрицания... |
You need to be logged in to post in the forum |