DictionaryForumContacts

 Greeniris

link 10.05.2009 16:10 
Subject: come out like lilies-of-the-valley
Всем привет!

Наткнулась в сети на перевод Айзека Азимова "Фантастическое путешествие". Во-первых, пожалуйста, у кого есть бумажная версия, проверьте пожалуйста, там тоже такой бред в переводе или это чисто электронная версия такая... На мой взгляд, перевод абсолютно неадекватный.
If this fails, Don, someone's head will be needed for the governmental trophy room, and mine will be the handiest. If this succeeds, you and your men will come out like lilies-of-the-valley. Don't try to push that so far if it happens. If this succeeds, you and your men will come out like lilies-of-the-valley.Если это дело сорвется, Дон, для правительственной Комнаты Трофеев понадобится чья-то голова, и моя будет самой подходящей. Если оно закончится успешно, вы и ваши люди вернутся, пахнущие как лилии долины.
Если это случится, не пытайтесь слишком далеко протолкнуть свои дела.

Во-вторых, разве come out like lilies-of-the-valley не нужно перевести каким-нибудь фразеологизмом? (Не говоря уже о том, что это ландыши, а не лилии...)
Очень важно это выяснить для диплома:)
Спасибо за помощь.

 irina_5

link 10.05.2009 18:36 
expressely declared

 

You need to be logged in to post in the forum