DictionaryForumContacts

Subject: Звенья гусеницы tech.
Подскажите пожалуста!

Два слова: и SHOES и LINKS в мультитране и в других словарях переводятся как звенья гусеницы и то и другое. У меня в тексте один параграф называется SHOES, другой LINKS. Даны рисунки. На первом - как бы звенья, на втором - мне не понятно. Здесь нельзя показать рисунки, к сожалению.
Может кто-нибудь сталкивался - подскажите, в чём разница.

Спасибо.

 CSB

link 3.05.2009 12:50 
Возможно,
Shoes - звенья, контактирующие с грунтом
Links - пальцы или шарниры, которыми соединены эти звенья
Без чертежа трудно сказать, что имелось в виду.

 HeneS

link 3.05.2009 13:23 
SHOES - это в данном случае не траки ли?
А траки и звенья - это разные веши? Из википедии: Гусеничная лента (гусеница) — замкнутая сплошная лента или цепь из шарнирно-соединённых звеньев (траков), применяемая в гусеничном движителе.
Судя по всему SHOES - это правда, траки.

LINKS - тогда можно сказать, что звенья? (пишу без понимания, только на основании мультитрана)

 CSB

link 3.05.2009 14:02 
Нет, лучше по-русски - звенья и соединительные шарниры.

 Juliza

link 3.05.2009 17:55 

 Juliza

link 3.05.2009 17:58 
track shoe
Chain of articulated track runners between the wheels and the ground; it allows the tank to move over uneven terrain.

track link
One of a series of articulated pieces that forms the track shoe.

 Juliza

link 3.05.2009 18:22 
по-моему, link - звено гусеницы, а shoe - башмак звена гусеницы
Juliza

Спасибо большое!

А теперь как бы узнать, как картинки вставляются....

 Tante B

link 3.05.2009 18:47 
Мой пожилой (1962) А-Р политехнический словарь утверждает следующее:
track link - звено полотна гусеницы,
track shoe - звено гусеницы, трак, башмак гусеничного полотна.

 varism

link 3.05.2009 18:57 
думаю права Juliza
звенья и башмаки (не надо путать траки и башмаки)

 Juliza

link 3.05.2009 19:03 
Маркиза Карабаса

Если картинка находится на вашем локальном диске, до для начала ее надо повесить на какой-нить сайт.

Потом в пост впечатать:
(img src = "XXXXXXXX")
где XXXXXXXX это адрес этой картинки.

Когда будете впечатывать, замените круглые скобки () на треугольные <>

 Juliza

link 3.05.2009 19:07 
Например, для картинки танка я печатала:
(img src = "")

Только в треугольных скобках вместо круглых

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 3.05.2009 19:35 

Гусеница состоит из траков, соединенных между собой с помощью пальцев (как у оконных петель) или, у бронетехники, чаще с помощью звеньев, напоминающих букву "В", если ее положить горизонтально - их видно на этом снимке.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 3.05.2009 19:41 
Сопоставляя эти две картинки, приходишь к выводу, что трак - это track (shoe), а эти вот соединительные звенья между траками - это track links.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 3.05.2009 19:54 
Маркиза Карабаса,

Получается, что Ваши shoes - это траки, а links - скорее всего, вот эти самые В-образные ШАРНИРЫ - их хорошо видно на моем фото между зубьями звездочки, справа.

Спасибочки всем!

 

You need to be logged in to post in the forum