Subject: Fighter brand market. Помогите пожалуйста перевести Fighter brand ( маркетинг)Вот контекст While premium-brand market leaders should not move their brands down-market, they can introduce a "fighter brand", a lower-priced version of the premium offering sold under a different name and backed by minimal advertising. Кажется, что должно быть русское соответсвие... |
может быть, "вторичный бренд"??? русского соответствия пока не нашла, но, похоже, что по-немецки это "Zweitmarke" http://de.wikipedia.org/wiki/Zweitmarke Может, еще и на немецком форуме помощь запросить? только при запросе обязательно привести обе ссылки из википедии: "fighter brand" и "Zweitmarke" - вдруг, я неправильно поняла суть. |
Спасибо! По описанию немецкий вариант подходит. я в одном месте нашла по смыслу схожее понятие в русском - "параллельный брэнд", хотя "вторичный" кажется точнее ( "параллельный" - он может быть не связан с основным брэндом, а здесь именно как производный от "премиального".) При этом, нигде не нашла употребления такого термина "вторичный брэнд" на русском.. |
встречается и на русском http://www.google.ru/search?hl=ru&q=вторичный+бренд&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= или, например: "Мое мнение такое: когда наступает рецессия, у компаний есть выбор — снизить свои издержки или снизить цены (заметьте, цена — это маркетинговый инструмент). Или сохранить цены, но выступить со вторичным брэндом. То есть сохранить цены на брэнд номер один, но одновременно выпустить более дешевый и доступный брэнд." http://www.kommersant.ru/doc-rss.aspx?DocsID=22097 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |