DictionaryForumContacts

 Анна Касаткина

link 28.04.2009 9:17 
Subject: out-turn и effectively delivered
Выражение встречается в следующем контексте в контракте:
Out-turn - the quantity and quality of the product ascertained, according to the ASTM procedures, on completion of the discharge operations. The so determined out – turn quantity and quality is base on which amount will be computed for the payment of the product effectively delivered to the Buyer.
у меня получилось пока следующее:
Количество и качество продукта, установленные в соответствии с процедурами ASTM по окончании процесса разгрузки. На основе определенных таким образом количества и качества продукта рассчитывается сумма платежа за продукт, должным образом доставленный Покупателю.

Подскажите пожалуйста, 1) как бы вы перевели здесь out-turn? 2) effectively delivered - это фактически доставленный или должным образом доставленный?

Заранее большое спасибо.

 Pchelka911

link 28.04.2009 9:50 
Мне кажется здесь Out-turn - выпуская продукт/при выпуске продукта..

effectively delivered - скорее всего, по факту поставки...

 Анна Касаткина

link 28.04.2009 10:19 
спасибо)
а насчет out-turn - это должен быть термин-существительное, вот я тоже думала, что выпуск продукта, но там топливо дизельное и это по идее должно быть то, что в итоге получилось после разгрузки судна. вот не знаю, подойдет ли тут "выпуск"

 tumanov

link 28.04.2009 10:53 
аутторн-рипо(р)т
В практике советских государственных портов - генеральный акт

+
деливеред - в данном случае "сданный". Однокоренные слова - сдача груза, сдатчики железной дороги и куча других слов.

Рекомендуемая литература: учебники по коммерческой практике при перевозке грузов.

 tumanov

link 28.04.2009 10:55 
По окончании процесса перевода не забудьте произвести процесс проверки текста и, соответственно, выполните процесс вычеркивания лишних слов-паразитов, оказавшихся в тексте в процессе обдумывания и в процессе занесения на письменный носитель.

 tumanov

link 28.04.2009 10:58 
Если пользоваться бумажным словарем, то рядом с out-turn легко найдется и outturn report. В электронном словаре это не так легко.

 tumanov

link 28.04.2009 11:01 
Как вариант перевода - outturn report = акт приема-передачи груза.

 tumanov

link 28.04.2009 11:04 
effectively delivered = фактически доставленных / фактически сданных (покупателю)

 Анна Касаткина

link 28.04.2009 20:35 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum