DictionaryForumContacts

 starter

link 27.04.2009 11:56 
Subject: подпись
помогите, пожалуста, правильно перевести подпись
Внизу письма, как и полагается, указано имя, после имени - PhD, что соответствует либо доктору наук, либо кандидату. Опять же каких именно наук?
Я подписала как Д.Н. Алоис Прит, но как-то не смотрится.
И еще, managing director - это управляющий директор или все же генеральный?
Заранее благодарю

 Pchelka911

link 27.04.2009 12:00 
PhD - доктор философии

 el-lobo

link 27.04.2009 12:03 
по поводу PhD - у америкосов градация PhD - доктор оф философи (сюда входят математика, физика, химия, биология, и прочие технич. науки)
еще бывает доктор ов ло - юристы и доктор оф медисин - это врачи.
Так что тут любые науки могут быть. Но у пиэчди есть специализация -
должно быть PhD in chemistry к примеру - это кандидат (или доктор - у них одна степень) химисских наук - К.Х.Н.
если просто PhD (у америкосов допускается просто это указывать, без специализации) стоит, то нужно как нить по контексту догадацца в каких науках, а то однобокий перевод получиться. Хотя доктор или кандидат наук в крайнем случае.. но недосказанность чувствуете?? ))

а директор управляющий.

 Pchelka911

link 27.04.2009 12:05 

 el-lobo

link 27.04.2009 12:09 
ну вот - значит это кандилат наук. но в какой области????....

 Pchelka911

link 27.04.2009 12:17 
Стартер, может, из письма ясно каких наук ентот кандидат?

 starter

link 27.04.2009 13:39 
нет
увы
написала Д.Ф.Н.

 10-4

link 27.04.2009 14:40 
Или оставить PhD, или написать "доктор философии" (НЕ доктор философских наук!!!)

 

You need to be logged in to post in the forum