DictionaryForumContacts

 Rossinka

link 19.04.2009 17:59 
Subject: GAY friendly (гостин.)
Подскажите, пожалуйста, как бы это хорошо и кратко выразить- gayfriendly.
Контекст: сайт гостиницы. Вверху маленькие картинки и всплывающий текст при проходе мышки
собачка ("Добро пожаловать с вашими животными"),
мотоцикл ("Отличные условия для мотоциклистов")
двое держатся за ручку (gayfriendly)
ну, и ещё бесплатный wi-fi.

Мой вариант "Добро пожаловать гомосексуалам"

 d.

link 19.04.2009 18:05 
Теперь и для педерастов!

 tchara

link 19.04.2009 18:15 
может, как-н. описательно, типа "номера для геев"?

просто, мне бы было немного не по себе, если бы меня при входе в отель приветствовала фраза: Добро пожаловать гомосексуалам:-)

 tchara

link 19.04.2009 18:15 
d.,
погодите Вы матюгаться, вот завтра придет Дезерад, тогда можно будет. зачем же заранее:-)?

 j-dally

link 19.04.2009 18:17 
Во-первых, тогда уже "гомосексуалистам". А то обидятся и не пожалуют.

Как вариант: "Мы не против гомосексуалистов."

П.С. Насчёт собачки: может, "Приезжайте с животными", "Привозите своих любимцев с собой", что-нибудь в этом духе?

 Rossinka

link 19.04.2009 18:19 
"просто, мне бы было немного не по себе, если бы меня при входе в отель приветствовала фраза: Добро пожаловать гомосексуалам:-) "

Да, в общем, согласна. Получается и собаками добро пожаловать, и гомосексуалам....

Но если написать ""номера для геев"", получится, что для них специальные номера, что-ли, отведены?

 tchara

link 19.04.2009 18:21 
это вопрос не ко мне, не в курсах...

 sascha

link 19.04.2009 18:22 
Еще мысль вслух: "Мы/В нашей гостинице (всегда) рады геям!"

 Rossinka

link 19.04.2009 18:23 
"Привозите своих любимцев с собой" - отлично!

Конечно, "гомосексуалисты".
Но "мы не против гомосексуалистов" имеет всё-равно слегка негативный оттенок, мне кажется...

 tchara

link 19.04.2009 18:24 
хотя, судя по инету, в отелях бывают специальные бары для геев, типа есть бары для курильщиков (можно курить), а есть бары для геев (можно мудчинам целоваться и прочее, а остальные уже не жалуются, ибо предупреждены)...

 tchara

link 19.04.2009 18:25 
***Мы/В нашей гостинице (всегда) рады геям***

звучит, по-моему, еще более двусмысленно:-(
хотя наверное понимание зависит от уровня испорченности...

 Ldashster

link 19.04.2009 18:26 
как обычно такие фразы переводятся? Гостиница, доброжелательная к гомосексуальным парам)))

 sascha

link 19.04.2009 18:30 
Стыдно признаться, но я никакого второго смысла в этой фразе не вижу. В чем он?

 Rossinka

link 19.04.2009 18:30 
Ldashster, ваш варинт самый политкорректный.

 anutok50

link 19.04.2009 18:32 
а по моему нормально: Мы/В нашей гостинице (всегда) рады геям (или нетрадиционным парам\парам с нетрадиционной сксуальной ориентацией)
Все ж лучше , чем мы рады Вам и другим пидорасам)))

 d.

link 19.04.2009 18:33 
Гей-гей, э-ге-гей, заходите поскорей!

 anutok50

link 19.04.2009 18:33 
бугогаа!!!! сорри, но тема такая, промолчать невозможно

 Netta

link 19.04.2009 18:41 
Тоже кажется, что оптимальнее всего было бы что-нибудь вроде "Доброжелательное отношение к гомосексуальным парам", правда, наверно, здесь имеется в виду не просто отношение, а еще и создание для них каких-то условий - вроде номеров или бара, как кто-то упомянул.

 Rossinka

link 19.04.2009 18:47 
Про дополнительные условия нигде ничего не сказано на сайте. К тому-же, это B&B. В центре города.

 sascha

link 19.04.2009 18:53 
Я думаю там не отдельный гей-бар подразумевается или что-то в этом роде, а то, что например, можно быть спокойным что кто-то из персонала не начнет гыкать или еще чего похуже.

 tchara

link 19.04.2009 18:57 
***Доброжелательное отношение к гомосексуальным парам***
вполне нормальный и корректный вариант, на мои глаза.

 Rossinka

link 19.04.2009 19:00 
согласна, tchara, это получается самый корректный и краткий вариант.
Спасибо всем!
Заодно и повеселились.

 tchara

link 19.04.2009 19:01 
***Мы/В нашей гостинице (всегда) рады геям***

получается, что гетеросексуалам не особенно рады?

 sascha

link 19.04.2009 19:04 
Да, ладно, вам, чара, проехали :-)

 nephew

link 19.04.2009 19:08 
...к однополым парам

 Kid

link 19.04.2009 19:17 
походу, в формулировке gay-friendly о парах ни слова

 Сomandor

link 19.04.2009 19:33 

 Rossinka

link 19.04.2009 19:38 
"Доброжелательное отношение к ЛГБТ"?

 Дакота

link 19.04.2009 19:48 
Наберите в Гугле ключевые слова по-русски и найдете ряд существующих вариантов, применяемых самой гей-комьюнити

 Rossinka

link 19.04.2009 20:02 
Мой пока последний вариант ""Доброжелательное отношение к ЛГБТ-клиентам"

А на "пару" навел мысль именно рисунок, смотрите здесь:

 Netta

link 19.04.2009 20:10 
А Вы уверены, что русскоязычным геям будет понятно, это "ЛГБТ-клиентам", гуглится, конечно, но не так чтобы много.
По-моему, ничего криминального не будет, если назвать их просто "однополыми или гомосексуальными парами". Тем более, что рисунок такой.

 Codeater

link 19.04.2009 20:11 
Уже было. Поискать по форуму. Consider: Гей-славяне. :)

 Rossinka

link 19.04.2009 20:19 
Точно, было, почти ровно год назад (17 апреля).
Там посоветовали оставить как есть, на английском.

Зря мучились, что-ли?
Неужели лучше не переводить?

 Netta

link 19.04.2009 20:34 
Я бы перевела. Неизвестно ведь, все ли русскоязычные геи знакомы с этим GAY-FRIENDLY, а если перевести - никаких сомнений не будет.

 lisulya

link 19.04.2009 21:12 
однополые пары -- вполне нейтрально, мне кааца ))

 Shumov

link 20.04.2009 1:22 
текст при проходе мышки
собачка ("Добро пожаловать с вашими животными"),
мотоцикл ("Отличные условия для мотоциклистов")
двое держатся за ручку
("нам пофиг")

 Shumov

link 20.04.2009 1:28 
.... а вообще - бред маркетологов, конкретный. Чем еще будут завлекать? типа "неженатые пары - олсо велкам"?... "муслим-френдли"?... "русским - можно"?...

 mahavishnu

link 20.04.2009 2:23 
Как вариант: "Мы рады/приветствуем лиц нетрадиционной сексуальной ориентации."

 mahavishnu

link 20.04.2009 2:25 
anutok50, прошу пардону. Не дочитал до конца.

 el-lobo

link 20.04.2009 5:08 
А почему вы зацепились за "гей-парам" - потому что двое на картинке - так это просто обозначены геи.

Ставить в перевод - рады гей ПАРАМ - при чем тут пары??
Лучший вариант - использовать транслитерацию и написать может просто "наша гостиница гей-френдли". Те кто в теме всем это понятно )

Я как бе сам гей и это на мой взгляд наиболее оптимальный вариант ))

 lisulya

link 20.04.2009 5:32 
I am curious though... what does it mean exactly, "gay-friendly hotel"? What services do they have that regular hotels don't? 8\

 kondorsky

link 20.04.2009 6:11 
У нас нет дискриминации сексменьшинств

 nephew

link 20.04.2009 6:18 
информация эта носит скорее "отсекательный" характер.
кому-то не захочется жить в одном отеле с байкерами, геями и путающимися под ногами шавками

 Dimking

link 20.04.2009 6:58 
имхо лучше вообще убрать эту инфу с сайта.
если бы гостиница не приветствовала бы геев - то был бы смысл указывать что-нить вроде "straight only" (да, а потом еще по судам таскаться) -
а так - значит никому дела нет до того, какой ориентации их постояльцы.

 Deserad

link 20.04.2009 7:08 
Пары тут действительно ни при чем.
Это такие же гостиницы, и рады в них людям с любой ориентацией. (Дословно - дружелюбно настроенные к геям отели). Просто геи могут себя чувствовать в них несколько комфортнее и не скрывать свою ориентацию. Просто в такой гостинице, если ты приехал со своей "половинкой" или парой, можно спокойно попросить, например, номер с большой двухместной кроватью и не ждать резонанса от "общественности". Иногда такие отели располагаются вблизи гей-заведений, а иногда и сами геи являются их владельцами

 Rossinka

link 20.04.2009 7:25 
" am curious though... what does it mean exactly, "gay-friendly hotel"? What services do they have that regular hotels don't?"

В итальянском варианте статьи Википедии написано также вот что:
Attività economica (перевожу кратко)
Даже если коммерч. предприятие не "gay owned" и явно не направлена клиентуру-гей, она гарантирует дружелюбное отношение к гей-клиентуре, не дискриминирует её и не отвергает её.
Например, гостиница gay-friendly, не направленная исключительно на гей-клиентуру, обязывается предоставить ЛГБТ-клиентуре тот же самый уровень гостиприимства и качество услуг, которые обычно предлагаются традиционным клиентам. Проверяется, что свои работники дружелюбны со всеми и не имеют поведение, которое ущемляет достоинтсво своих гостей в зависимости от сексуального направления или их идентичности, или, наконец, имеет информ. материалы о гей-клммьюнити города для туристов, которые об этом попросят.

Тот факт , что структура предлагает себя как гей-френдли, должно быть следствием таких обязательств, но иногда это единственный элемент, который отличает структуру гей-френдли от тех, которые ими не являются, потому что такая вывеска иногда делается исключительно из коммерческих целей, чтобы привлечь публику-таргет с определённым экономическим положением, которой и является публика-гей.

В моём случае владельцы гостиницы: семейная пара, которая вместе с детьми управляет этим заведением.

 el-lobo

link 20.04.2009 8:37 
ну и на каком варианте вы оставновились?? интересно все же )

 Deserad

link 20.04.2009 8:55 
Вообще, насчет этого компонента -friendly, в частности, и gay friendly, было такое небольшое обсуждение:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=94345&l1=1&l2=2&SearchString=gay friendly&MessageNumber=94345

 Maxxicum

link 23.04.2009 21:04 
В нашей гостинице нет дискриминации по признаку сексуальной ориентации/нет предубеждений против нетрадиционной сексуальной ориентации

 Rossinka

link 24.04.2009 11:46 
"ну и на каком варианте вы оставновились?? интересно все же ) "
На этом:
Доброжелательное отношение к ЛГБТ-клиентам

"Пары" я не написала, потому что, а вдруг один транссексуал заявится в гостиницу?

Оставлять на английском не хотелось.

Вариант Maxxicum хороший, но длинный, учитывая, что эта надпись всплывает над малюсеньклй картинкой при проходе мышки.

 Dmitry G

link 24.04.2009 13:16 
nephew +1
Это альтернативная гостиница для определённых социальных групп )) Другой вопрос - насколько они сами между собой уживаются?

Вариант Maxxicum можно сократить до "Не делаем различий между ориентациями"

 Mishonok

link 24.04.2009 13:17 
Мы поддерживаем принцип свободы сексуальной ориентации

 Rossinka

link 24.04.2009 13:20 
"Вариант Maxxicum можно сократить до "Не делаем различий между ориентациями" " - можно!

Надеюсь, будет полезным в будущих случаях.
Я свой перевод уже сдала.
К сожалению, в тот день мультитран закрылся на ремонт, и мы не смогли закончить обсуждение

 Alexander Oshis moderator

link 24.04.2009 13:33 
будет полезным в будущих случаях
Ой-ой...

 Deserad

link 25.04.2009 14:51 
*Вариант Maxxicum можно сократить до "Не делаем различий между ориентациями" *
Мы рады клиентам с любой сексуальной ориентацией!

На самом деле, сейчас в продвинутых отелях этой разницы уже и не делают. Нам с другом предложили как-то (причем в Белоруссии, а не где-нибудь) семейный номер на двоих, предварительно узнав, пара мы или нет - обычный современный отель! :) Я удивился,но попросил такой номер, а что тут зазорного? :)

 Codeater

link 25.04.2009 15:28 
Ахтунг в Белоруссии? А Батька то Белорусский знает? Вот он вам ужо с френдом.

 Deserad

link 25.04.2009 15:34 
Вот что и удивило, что именно там. Это быль отель в Гродно. На гостей их законы, кстати, не распространяются! :) Но, конечно, в городах на улицах вести себя лучше в духе советского времени! :)

 

You need to be logged in to post in the forum