DictionaryForumContacts

 foxtrot.sg

link 16.04.2009 10:17 
Subject: the drive for shutters
не могу сообразить, как перевести среднюю часть предложения: " e.g. as the drive for shutters or a factory gate "
помогите, пожалуйста
"The daily operating hours are fixed by the intended use - e.g. as the drive for shutters or a factory gate - or, in cases of doubt, can be determined using a clock"
благодарствую!

 tumanov

link 16.04.2009 10:21 
.. привод жалюзи или фабричных ворот..

 tumanov

link 16.04.2009 10:22 
Вместо жалюзи могут быть заслонки, дверцы, люки.

 foxtrot.sg

link 16.04.2009 10:32 
спасибо,
подтвердили мои мысли

просто общий смысл предложени получается довольно туманным для меня.
т.е. получается, что время определяется или открыванием/закрыванием дверей (ворот, люков и тд) или замеряется по часам?

 Doubtful.Guest

link 16.04.2009 13:40 
Насколько я понял речь идет о выборе мотор-редуктора. Выбор мотор редуктора осуществляется (помимо прочего) по так называемому сервис-фактору (коэффициенту эксплуатации), который в свою очередь определяется условиями эксплуатации редуктора, в том числе ежедневным временем эксплуатации, зависящим от предполагаемого использования редуктора.
тут подробнее: http://www.privod.ru/stat_reducer.htm

 

You need to be logged in to post in the forum