DictionaryForumContacts

 Tyro

link 25.12.2003 12:08 
Subject: опять двери
Здравствуйте, я опять с вопросом о дверях. Как правильно сказать *дверь, ведущая*, и вообще, в английском языке дверь может вести в..., на... и т.д.?
Спасибо большое!

 Slava

link 25.12.2003 12:21 
Может. The door leads to... (или, может, другие предлоги в зависимости от контекста). А еще помните книжку Хайнлайна The Door into Summer? :-)

 Tyro

link 25.12.2003 12:30 
Контекст простой - *дверь, ведущая в помещение (на крышу и т.д.)* Какой предлог более уместен?
Спасибо большое!

 Slava

link 25.12.2003 12:44 
Вполне можно The door leading to/into... Но, я думаю, и другие варианты есть.

 Tyro

link 25.12.2003 12:55 
Спасибо, Slava!

 VAL

link 26.12.2003 8:32 
Ребята, ну вы чё, в натуре? "Дверь ведущая..." = door leading... Это все равно, что "обсуждать вопросы" = to discuss questions. Вы про "ложный друзей переводчика слышали"?

Просто The door to... И, плз, никаких "leading". Leading - это взявшая вас за руку (в прям. и перен. смысле) и поведшая вас (В светлое будущее. Или в магазин за макаронами) дверь. Вы себе такую представляете?

 Slava

link 26.12.2003 9:51 
В общем и целом я с этим согласен. Можно написать по аналогии с тем же Хайнлайном. Но тут все-таки не разговорная речь, а текст. Из любопытства сейчас по сети полазил - полно вариантов с lead и leading. А вообще это непростой вопрос. Если его упростить, можно сказать, что очень многие вещи можно перевести буквально и ошибки не будет (кроме "обсуждать вопросы", конечно :-)). Но это можно делать не всегда. В данном случае можно, имхо.

 olga

link 26.12.2003 10:55 
Tyro (и все остальные), в данном контексте именно leads to и никаких др вариантов, так как это технический текст (я знаю, что технический!!!)В разговорном можно и просто door to тут Val права, но техничиские тексты это статья особая

 VAL

link 26.12.2003 14:52 
М... я останусь при своем. Жаль, все экспаты в конторе смотались по домам на праздники, не у кого переспросить. Ольга, я не считаю, что в данном случае технические тексты суть некая особая статья. Более того, в отрасли, в которой я тружусь техническим переводчиком (добыча нефти) имеется тотальная тенденция к тотальному же упрощению и срезанию ненужного в технических текстах.

М-да. То, что дорога "ведет" куда-то и, стало быть, может to lead to - согласен (ха! еще бы). Ну, морской канал - то же самое. Но дверь... (с сомнением почесал в затылке). Ладно. Вернемся к вопросу после праздников.

 Alya

link 26.12.2003 15:23 
Searched the web for "door leading to". Results about 51,000.

 Arsen

link 26.12.2003 17:04 
http://www.bartleby.com/61/38/L0083800.html

4. To afford a passage, course, or route: a road that leads over the mountains; a door leading to the pantry.

 

You need to be logged in to post in the forum