DictionaryForumContacts

 Humble

link 13.04.2009 14:26 
Subject: серия афтершоков geol.
В воскресенье впервые услыхала по НТВ в сюжете про итальянское землетрясение.
Неужели в русском нечем это заменить? Ну, например, «несколько подземных толчков». Это по-дилетантски, а ведь должны же быть и термины

 aleko.2006

link 13.04.2009 14:32 
Я тоже, кстати, это же подумал об этом же сюжете ))

 10-4

link 13.04.2009 14:41 
Есть русский термин "афтершок" (это совсем не то же самое, что "подземный толчок"). А почему бы и ни быть? У нас вся наука на иностранных терминах держится.

 nephew

link 13.04.2009 14:54 
*это совсем не то же самое, что "подземный толчок"* - ну так и объясните, что же это такое за "совсем не".
а то словари не столь категоричны

 10-4

link 13.04.2009 15:00 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Афтершок

Но в журналистском лексиконе это может быть и не так.

 sascha

link 13.04.2009 15:11 
Действительно, для геологически малограмотного человека (такого как я, например) выражение выглядит "диким варваризмом", но поиск показывает, что это реальный термин, используемый в литературе (не только в русской википедии):

Афтершок -- толчок, сопровождающий основной и вызываемый им.
Форшок -- соотв., толчок, предшествующий основному, являющийся его "предвестником".

А что, диктор даже "так называемые" не сказал?

 Dmitry G

link 13.04.2009 16:09 
А зачем "так называемые"? Видимо, диктор - чувак продвинутый, знает, что это абсолютно нормальный термин в сейсмологии.

 sascha

link 13.04.2009 17:22 
Например, затем, что вряд ли это был специальный телеканал для сейсмологов.

 Humble

link 14.04.2009 6:57 
sascha, спасибо за расследование.
Диктор, возможно, даже сказал "так называемые".
*У нас вся наука на иностранных терминах держится.*
Интересно , когда это слово у нас появилось. Была бы возможность посмотреть в приличной библиотеке, пожалуй, не поленилась бы полистать русские или советские источники.
Неужели англоязычные были первопроходцами в сейсмологии и поэтому оставили свои термины? Конечно, форшок и афтершок хороши краткостью, но Марии Ивановне из пятьдесят второй квартиры в новостях они ни к чему.
Последнее десятилетие слишком уж злоупотребляют новоязом. "Программу", например, почти не услышишь,
сплошные ПРОЭКТЫ; "марка" сдалась "брэнду" и т.д.

 10-4

link 14.04.2009 7:19 
Сейчас идет быстрое вымывание немецких, итальянских, французских терминов и замена их совершенно аналогичными английскими. Учимся говорить на языке вероятного противника...

 sascha

link 14.04.2009 7:25 
Была бы возможность посмотреть в приличной библиотеке

Отчасти это можно сделать виртуально, в Google Books (откуда взят отрывок выше), там есть академические издания семидесятых и шестидесятых годов, на первой страничке попалось и одно не к ночи будь помянутого 37-ого года.

А вообще, проект ничуть не славянскее программы, то же относится и к марке с брендом. Да и вообще, воспринимайте этот процесс как обогащение языка, ученые (как и все люди) пользуются теми словами, которые им удобны. По мне лучше пусть геофизика на 5% точнее оценивает сейсмическую опасность тех или иных регионов, чем на 500% больше использует "чисто славянской" терминологии.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 14.04.2009 9:12 
Гей, славяне!!! Исполать вам, челом бьёт худой толмачишко Игоришко!

Долой космополитизьм!!! Нешто ж мы умишком оскудели и язычишко наш не велик и не богат??? Что еще за артишоки буржуинские?? - Нет бы сказать душевно, по-нашему - "за великим трусом пошли тут суть малые встрясновения недряные, ажно счету им не сведати"!!! - и сим победим супостата)))

 askandy

link 14.04.2009 10:04 
насколько я помню, раньше в масс-медиа это называлось "последующие толчки"

З.Ы. не в обиду афтершоком - вполне научный термин

 Dmitry G

link 14.04.2009 10:32 
Оно и сейчас так называется, а также "повторные".

 Humble

link 15.04.2009 19:58 
Ого отодвинулся пост, еле нашла.

Igor Kravchenko-Berezhnoy, ну уж Вы хватили, я же не призываю пенсне носохваткой заменить. Речь о том, что многим журналистам не хватает чувства меры и стилевого чутья, а вот желания выпендриться с избытком. Примеров тому вы все знаете много.
Что касается сабжа, то здесь вину за неподходящее для рядового зрителя слово возлагаю на переводчика; аналогично небрежно hospital переводят как «госпиталь», а doctor всегда как «доктор».
Попробую разведать этимологию «афтершока» через Google Books.
Когда же оно появилось?

 sascha

link 15.04.2009 20:11 
Самое старая книжка с этим словом которую я там нашел - 1923 года издания, "Промышленное строительство". Даже не по самой сейсмологии.

 cherrybird

link 15.04.2009 20:50 
Igor Kravchenko-Berezhnoy
+ 1000!!! ))))))))))))))))))))

 Humble

link 17.04.2009 7:14 
sascha, да, вот

Promyshlennoe stroitelstvo
By Soviet Union. Gosudarstvennyĭ komitet po delam stroitelstva
Published by Gos. izd-vo lit-ry po stroitelstvu, arkhitekture i stroit. materialam, 1923
Item notes: v. 50
Original from the University of Michigan
Digitized Dec 9, 2006

Почему-то не вставляется рисунок.

Спасибо всем.

 aleko.2006

link 10.05.2009 10:42 
+ "остаточные толчки"

 Humble

link 11.05.2009 5:29 
aleko.2006, спасибо.

 upahill

link 11.05.2009 5:35 
Igor Kravchenko-Berezhnoy

)))))ай молодца!

 

You need to be logged in to post in the forum