Subject: maintenace cycle psychol. Пожалуйста, помогите перевести: maintenace cycleСлово встречается в следующем контексте: (руководство участника программы "Как стать убедительным собеседником"). Maintenace cycle - подзаголовок, под которым изображена картинка (см. здесь: http://uaimages.com/viewer.php?id=808995maintenance cycle.jpg): линия времени, в конце которой - цель, а ниже по центру линии времени - изменение, в которое входит статус-кво (существующее положение) - угроза - защитное поведение. Далее идут do's and don'ts: Выше речь шла о следующем: Заранее большое спасибо. |
|
link 13.04.2009 5:49 |
По тексту ясно что слово несет косвенное значение и взято в кавычки. "maintenance cycle" в данном случае предлагаю "балансовый цикл" : What are some of the things you might DO to get a person out of the “maintenance cycle?” Какие же вещи вы можете делать, чтобы лицо выбыло из "балансового цикла"? |
а может стрессовый цикл (цикл стресса) - цикл от начала до окончания стресса? |
Возможно что-то вроде группы поддержки, или, другими словами, группы людей, которые сообща пытаются решить какие-либо психологические проблемы |
You need to be logged in to post in the forum |