Subject: sub area В общем-то, перевожу с англ на русский:Единовременно, у каждой основной функций имеются восемь подфункций, которые включаются нажатием специальных клавиш, расположенных в правой части экрана, или клавиш «F1~F8». Выход из текущей подфункции производится нажатием клавиши «Home», либо нажатием специальной клавиши «Функции». ============================================================= Далее по тексту, без отступлений, следует...Sub-area of screen are shown as follow... Что это означать может? И почему sub-area 'ARE'? |
Клавиша не специальная, а особая... |
Спрашиваю, без доли иронии, это действительно устоявшееся наименование, и если в моем переводе "специальная" то это грубая ошибка? |
|
link 10.04.2009 20:03 |
Полагаю, просто очепятка. Когда писали "are", вместо area думали про клавиши (специальные). |
Google знает понятие "специальная клавиша". Наверное, такие же, как я понаписали в него...(( |
2 Blackcougar А у меня ощущение, что я перевожу не с нативного англицкого. |
каждой основной функциИ должно быть... клавиши - на клавиатуре. На мониторе, корпусе, и даже на экране - кнопки... (например, печально известная "Пуск!" Что там у Вас в какой части экрана - очень хотелось бы увидеть на английском... и вообще - что за мода в качестве контекста давать переводы вместо оригинала? |
моя мода)) я придумала))) ...Simultaneously, each main function has eight sub-functions which can be chose by pressing function keys on the right of screen or pressing "F1~F8". You can exit from current sub-function by pressing "Home" key or pressing another sub-function key Functions. Sub-area of screen are shown as follow |
Если текст набрали без опечаток, значит, опечатки (или ошибки) в оригинале... |
я не набирала, а копирую... согласна с Вами, руглиш какой-то.. заказчик еще приписку сделал "выполните пожалуйста при наличии свободного времени перевод следующего тестового текста на русский (в некоторых местах придется додумать)"... |
А почему из множества вариантов Вы выбрали именно "единовременно"? Наводит на мысли о единовременном выходном пособии. |
Нет, это означает, что если свободного времени нет, то можно не выполнять )))) |
Поскольку, по моему мнению, это слово подходит сюда больше всего. А по-вашему? |
When loading isn't large, speeding up can be gotten by push button without stopping spindle.(Fig.9) %) he-he))) |
Последнее переводить не надо, мне просто нра авторский стиль). |
не подходит оно сюда http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=Единовременно&all=x Лучше "вместе с тем" или "в то же время" |
оригинал Working cylinder for moving brake disc is mounted in shaft I, piston is constant. Push forward button, oil go into right cavum to push disc 3 and gear 4 is droved to drive spindle forward rotated. перевод Что тут медицинская полость делать может 'cavum', кто-нибудь знает? |
Или http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/161651/Единовременно На мой взгляд, смысл именно в одновременности: кнопки/клавиши имеют одновременно по 8 функций, а вы решаете, какую выбрать в данный момент (единовременно?) :) |
Так это мы, ватово-этово, тута тестовый перевод делаем под фанфары?? |
да не делаем, уже сделали))) это был тест на iq, я полагаю. А-ля, "татьяна, переведите текст, переведенный с русского-на-англицкий-еще-раз-на-русский-заодно-я-и-пойму-что-мне-тут-напереводили-до-вас." ))) |
а про особую часть экрана, эту самую sub area, мне так никто и не сказал:))). "А слона то вы и не приметили")))). |
You need to be logged in to post in the forum |