Subject: PROJECT MOON DUST Контекст - название книги в руках у героя фильма об НЛО.Название, скорее всего реальное, не вымышленное. Гуглиться, но термин только по-английски, без толкования и объяснения. Понятно, что это какой-то проект, но как адекватно и грамотно перевести название на русский? Мой вариант "Проект "Лунный грунт/лунная пыль"". Помогите, пожалуйста, версиями. |
лунная пыль |
Спасибо, мультитран дает вариант "лунная пыль", это я знаю, но меня интересует название проекта, а не подстрочный перевод трех слов. |
т.е. Вы считаете, что н-р PROJECT SAKHALIN-1 по-русски как-то по другому называется????????????? Это название, не надо усматривать лишнее там, где его нет. |
Doodie, причем моё личное "считание"? Я просто стремлюсь к объективности. Спасибо за помощь и совет про "усматривать", реальное название у меня уже есть - слава гуглу. "Организован для сбора всевозможной информации по инопланетным кораблям. Первоначально известен как проект "Лунный грунт"(MOONDUST). Этот проект предназначен для захвата разбивших- ся инопланетных кораблей и их экипажей, а также для составления прикрывающих историй и операций, для сокрытия правдивой информации. Обычно объяснялись как эксперементальные летательные аппараты. Этот проект продолжается и по сегодняшний день. " |
спасибо, Андрей! пока сочинялся ответ, вы помогли ))) |
А что такое "прикрывающая история"? По-русски должен быть другой термин, если это то, про что я думаю. |
Вы бы гуглу не сильно верили. В силу его.. ээ.. некоторой экспере-ментальности. :0)) |
Если "cover story"- "прикрывающая история" , то и MOONDUST - Лунный грунт :) |
Туманов, со всем уважением к Вашему опыту, знаниям и профессионализму, во-первых, не я автор отрывка с приведенным Вами выражением - это цитата из статьи, во-вторых, Вы сами себе противоречите. Верить гуглу или нет - вот в чем вопрос. Вы, оказывается, в разных ветках даете разные ответы. И еще. Мне нужна была помощь, совет, консультация. А не дискуссия о "прикрывающей истории" (в отношении которой Вы, несомненно, правы) и прочей ерунде. Мне нужно название. И все. Если Вы знаете, как правильно, пожалуйста, озвучьте вариант. |
Я знаю, что программа называется MOONDUST По-русски она никак не называется, ну хотя бы потому что такой российской программы нет. Про статью. Про верить или не верить. :0) |
tumanov, если это по-русски говорить, то благозвучие не ахти получается ))) |
Ну вообще-то об этой программе и на русском написано... Называется она "Лунная пыль"... |
А по-эстонски называется она в устном варианте (если даже шепотом прочитать) = МООНДУСТ |
спасибо, mariakn! Туманов, а можно глупый вопрос? |
Хорошо хоть не Лунный Дуст)))) ИМХО,лунная пыль |
как быть "чайнику" - включить мозг и не ориентироваться на украинские уфологические форумы как на источник официальных названий американских программ |
Frisky+1 Лунный грунт, imo, словарный перевод, причем мимо денег, не передает и близко букета коннотаций MOONDUST в данном контексте. Есть ли "официальный перевод" на русский -- большой вопрос. Если есть, то где-нибудь в каких-нибудь закрытых документах, и не факт что один и тот же ;) То что в яндексе -- "официальность" этого такая же точно, как и любого предложения в этой ветке. |
хорошо, не "грунт, пыль, дуст...." и тд. Но MOONDUST - в фильме, где значение должно быть ясно, несколько... ммм... непонятно обывателю, зрителю. Может, перевести фразу как "Секретный проект "MOONDUST"" ? segu |
You need to be logged in to post in the forum |