Subject: в условиях мирового финансового кризиса. Пожалуйста, помогите перевести *в условиях мирового финансового кризиса*Выражение встречается в следующем контексте: Кроме того, семинар способствовал развитию торгово-экономического сотрудничества между Груцзией и Россией, реализации совместных инвестиционных проектов, что является особо актуальным вопросом в условиях мирового финансового кризиса. Заранее спасибо |
|
link 9.04.2009 18:36 |
under the world financial crisis |
in the (current) world-wide financial crisis |
in a global credit crunch in a global financial crisis [environment] in the grip of in a global financial crisis |
+ amid a world-wide/global financial crisis |
хорошая, должно быть, страна, эта Груцзия |
|
link 9.04.2009 18:54 |
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово Суббота, даже если он пишет его неправильно, но правильнописание - это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово Суббота просто не считается. :-))) |
я не про правописание. на Грузию похоже больше, чем на Грецию, но "развитие торгово-экономического сотрудничества между Грузией и Россией" настораживает |
|
link 9.04.2009 19:05 |
Да мне просто вспомнилось :-))) Если бы не Вы, я и не увидела бы, какая бленда прикольная получилась из-за того, что "у" и "ц" на клавиатуре рядом. |
in the context of the global financial crisis |
статьи в интернете больше говорят о world recession |
это вы к чему? |
ЗЫ. А слова на заборе о чем больше говорят? ****Кажется, из меня поперло хомство....*** |
андрей с +1 наши иностранцы говорят recession |
Да....... Сколько раз зарекалась ..... Sjoe! Вот я смотрю, у Вас по мере пребывания на форуме характер улучшается. А у меня после вот таких ответов явно портится... iliana, теперь к вам вопрос - что вы хотели сказать вашей репликой? что "мировой финансовый кризис" нужно переводить словом "рецессия"? Или что? Я как-то вашу глубокую мысль уловить не могу. Вы разницу между этими двумя понятиями знаете? |
уважаемая Рудут, своей репликой я хотела поддержать вариант андрея с. про слово рецессия, в моем посте нет ни слова. другое дело recession. чрезвычайную важность контекста стоит описывать? или разницу сами улавливаете? мораль: иностранцы, сотрудничающие с компанией, в которой я работаю, действительно умные.и про мировой кризис говорят, используя recession. только recession. . все остальные используемые ими слова перечислять? в данной ветке сочла полезным упомянуть чаще используемый в некоторых кругах термин. ни слова про неверность Вашего варианта не было написано, и все же, простите, если Вас это задело |
Рудут +1 Слово recession здесь не подходит. Сомневаюсь, что "иностранцы, сотрудничающие с компанией", используют слово recession в отношении ситуации во всем мире, потому что recession наблюдается не во всех странах, в некоторых все же пока наблюдается рост, хоть и небольшой. еще один вариант в дополнение к предлагавшимся - global economic downturn |
"про слово рецессия, в моем посте нет ни слова. другое дело recession" ??????????? ой вей! И этот "специалист" мне рассказывает о "чрезвычайной важности" контекста. Что-то объяснять дилетанту не вижу смысла. Для начала изучите словарный статьи и значения терминов. Кас: "ни слова про неверность Вашего варианта не было написано, и все же, простите, если Вас это задело" Я бы посмеялась, услышав про неверность моего варианта. А задеть ваше мнение меня не может в принципе. Если меня что-то и раздражает, так это то, что непрофессионалы в очередной раз "лезут в нефтя". |
вариант during the world financial crisis |
вариант during the world financial crisis |
+global economic slump |
Уважаемые, про что говорят иностранцы, употребляя слово recession в разговорах со мной, Вам, конечно, видней. я-не профессионал и лезу не в свое дело. лишь бы Рудут улыбалась. |
**у Вас по мере пребывания на форуме характер улучшается** У Sjoe просто фильтр скепсиса более мощный. Вы не расстраивайтесь, Лена. ) Тот, кто знает, оценит Ваш вар. *in the context* of both the crisis and your skill. The rest will fall into line, later on as they wise up some. ) |
iliana, повторю рекомендацию Рудут - прочитайте определение слова recession в словаре. Да и иностранцам своим дайте почитать, если они не в курсе. Хотя думаю, что они-то правильно это слово используют, в отличие от Вас. The technical indicator of a recession is two consecutive quarters of negative economic growth, а в некоторых странах, как я уже говорила, рост еще положительный! Ситуацию в мире в целом нельзя назвать рецессией. Вопрос был не в том, что "в интернете больше говорят", а в том, как перевести "мировой финансовый кризис" |
Вот уже думал, что такая мелочь может вызвать такие обиды. Статьи о кризисе читаю и смотрю новости BBC уже четыре месяца. World recession звучит действительно чаще, но есть и slump и crisis. А характер и нервы у многих здесь никуда не годятся. Я ушел |
Вообще господа, отойдя от эмоций, хотела бы все-таки обратить ваше внимание на то, что финансовый кризис (financial crisis/crunch/turmoil), экономический спад (economic downturn) и рецессия (recession) это все разные явления, хотя они могут последовательно переходить друг в друга (а могут и не переходить). Финансовый кризис - это, в первую очередь, сбой в работе финансовой и банковской системы страны, выражающийся в виде дефолтов, нехватки ликвидности, потери доверия между участниками рынка и, как следствие, отказ от участия в сделках, прекращение выпуска долговых обязательств, обесценения активов и т.д. экономический спад - это снижение темпов роста производства, показателем является снижение темпов роста ВВП или его падение. рецессия - это наличие экономического спада в экономике како-то страны на протяжении не менее 2-3-х кварталов. |
%&$, спасибо за сочувствие :-) "кто знает - оценит"... так в том-то и дело, что тому, кто знает, мои подсказки не нужны :-) |
Лена, здесь одно могу сказать: Вам хорошо - у Вас, несмотря на кризис, есть работа с начальством, которое лондонского происхождения. Так что не все так плохо. ))) Everything is comparable) |
еще такое любопытное замечание в качестве штриха просто... раньше, в самом начале этой бодяги, не признавали наличие кризиса и российским официальным СМИ запрещали термин к употреблению... |
|
link 10.04.2009 11:06 |
В догонку памятка российским журналистам <Кризис> - следует писать - <мировой кризис> <Угроза девальвации> - финансовый кризис в США <Девальвация> - недооцененность рубля возрастет <Доллар растет> - европейская валюта демонстрирует отрицательную динамику <Зарплату понизили> - личная эффективность каждого выросла <Банк разорился> - укрупнение банковской системы <Вакансий нет> - дефицит кадров в России преодолен <Нефть подешевела в 2 раза> - цены на бензин упали на 0,37%! <Денег нет> - ликвидность снизилась <Увольнение> - освобождение <Без выходного пособия> - налегке и с хорошей рекомендацией <Купить доллары> - оптимизировать валютную корзину <Долларов нет в обменнике> - банки предпочитают российскую валюту <Высокий курс доллара> - неоправданный спекулятивный курс падающей американской валюты. <Массовые увольнения> - кадровая оптимизация компаний <Меня уволили> - я стартовал во фрилансе <Доллар> - долгосрочно падающая американская валюта Пример неправильного текста Пример правильного текста |
|
link 10.04.2009 14:39 |
Drug_1978 +5. Zdorovo! |