DictionaryForumContacts

 Yellow 4

1 2 all

link 9.04.2009 18:30 
Subject: в условиях мирового финансового кризиса.
Пожалуйста, помогите перевести *в условиях мирового финансового кризиса*

Выражение встречается в следующем контексте:

Кроме того, семинар способствовал развитию торгово-экономического сотрудничества между Груцзией и Россией, реализации совместных инвестиционных проектов, что является особо актуальным вопросом в условиях мирового финансового кризиса.

Заранее спасибо

 mahavishnu

link 9.04.2009 18:36 
under the world financial crisis

 lisulya

link 9.04.2009 18:40 
in the (current) world-wide financial crisis

 %&$

link 9.04.2009 18:40 
in a global credit crunch
in a global financial crisis [environment]
in the grip of in a global financial crisis

 %&$

link 9.04.2009 18:41 
+
amid a world-wide/global financial crisis

 nephew

link 9.04.2009 18:44 
хорошая, должно быть, страна, эта Груцзия

 langkawi2006

link 9.04.2009 18:54 
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово Суббота, даже если он пишет его неправильно, но правильнописание - это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово Суббота просто не считается. :-)))

 nephew

link 9.04.2009 18:58 
я не про правописание.
на Грузию похоже больше, чем на Грецию, но "развитие торгово-экономического сотрудничества между Грузией и Россией" настораживает

 langkawi2006

link 9.04.2009 19:05 
Да мне просто вспомнилось :-))) Если бы не Вы, я и не увидела бы, какая бленда прикольная получилась из-за того, что "у" и "ц" на клавиатуре рядом.

 Рудут

link 10.04.2009 7:38 
in the context of the global financial crisis

 андрей с

link 10.04.2009 7:42 
статьи в интернете больше говорят о world recession

 Рудут

link 10.04.2009 7:43 
это вы к чему?

 Рудут

link 10.04.2009 7:45 
ЗЫ. А слова на заборе о чем больше говорят?

****Кажется, из меня поперло хомство....***

 iliana

link 10.04.2009 7:50 
андрей с +1
наши иностранцы говорят recession

 Рудут

link 10.04.2009 7:56 
Да.......

Сколько раз зарекалась .....

Sjoe! Вот я смотрю, у Вас по мере пребывания на форуме характер улучшается. А у меня после вот таких ответов явно портится...

iliana, теперь к вам вопрос - что вы хотели сказать вашей репликой?

что "мировой финансовый кризис" нужно переводить словом "рецессия"? Или что? Я как-то вашу глубокую мысль уловить не могу. Вы разницу между этими двумя понятиями знаете?
Какие еще умные слова знают "ваши иностранцы"?

 iliana

link 10.04.2009 8:06 
уважаемая Рудут,
своей репликой я хотела поддержать вариант андрея с. про слово рецессия, в моем посте нет ни слова. другое дело recession. чрезвычайную важность контекста стоит описывать? или разницу сами улавливаете?
мораль: иностранцы, сотрудничающие с компанией, в которой я работаю, действительно умные.и про мировой кризис говорят, используя recession. только recession. . все остальные используемые ими слова перечислять?
в данной ветке сочла полезным упомянуть чаще используемый в некоторых кругах термин. ни слова про неверность Вашего варианта не было написано, и все же, простите, если Вас это задело

 AnnaB

link 10.04.2009 8:20 
Рудут +1
Слово recession здесь не подходит. Сомневаюсь, что "иностранцы, сотрудничающие с компанией", используют слово recession в отношении ситуации во всем мире, потому что recession наблюдается не во всех странах, в некоторых все же пока наблюдается рост, хоть и небольшой.
еще один вариант в дополнение к предлагавшимся - global economic downturn

 Рудут

link 10.04.2009 8:24 
"про слово рецессия, в моем посте нет ни слова. другое дело recession"

??????????? ой вей! И этот "специалист" мне рассказывает о "чрезвычайной важности" контекста.

Что-то объяснять дилетанту не вижу смысла. Для начала изучите словарный статьи и значения терминов.

Кас: "ни слова про неверность Вашего варианта не было написано, и все же, простите, если Вас это задело"

Я бы посмеялась, услышав про неверность моего варианта. А задеть ваше мнение меня не может в принципе. Если меня что-то и раздражает, так это то, что непрофессионалы в очередной раз "лезут в нефтя".

 Аристарх

link 10.04.2009 8:28 
вариант
during the world financial crisis

 Аристарх

link 10.04.2009 8:28 
вариант
during the world financial crisis

 Аристарх

link 10.04.2009 8:31 
+global economic slump

 iliana

link 10.04.2009 8:33 
Уважаемые, про что говорят иностранцы, употребляя слово recession в разговорах со мной, Вам, конечно, видней.
я-не профессионал и лезу не в свое дело. лишь бы Рудут улыбалась.

 %&$

link 10.04.2009 8:37 
**у Вас по мере пребывания на форуме характер улучшается**
У Sjoe просто фильтр скепсиса более мощный.
Вы не расстраивайтесь, Лена. )
Тот, кто знает, оценит Ваш вар. *in the context* of both the crisis and your skill.
The rest will fall into line, later on as they wise up some. )

 AnnaB

link 10.04.2009 8:43 
iliana, повторю рекомендацию Рудут - прочитайте определение слова recession в словаре. Да и иностранцам своим дайте почитать, если они не в курсе. Хотя думаю, что они-то правильно это слово используют, в отличие от Вас.
The technical indicator of a recession is two consecutive quarters of negative economic growth, а в некоторых странах, как я уже говорила, рост еще положительный! Ситуацию в мире в целом нельзя назвать рецессией.
Вопрос был не в том, что "в интернете больше говорят", а в том, как перевести "мировой финансовый кризис"

 андрей с

link 10.04.2009 8:51 
Вот уже думал, что такая мелочь может вызвать такие обиды. Статьи о кризисе читаю и смотрю новости BBC уже четыре месяца. World recession звучит действительно чаще, но есть и slump и crisis. А характер и нервы у многих здесь никуда не годятся. Я ушел

 Рудут

link 10.04.2009 8:54 
Вообще господа, отойдя от эмоций, хотела бы все-таки обратить ваше внимание на то, что финансовый кризис (financial crisis/crunch/turmoil), экономический спад (economic downturn) и рецессия (recession) это все разные явления, хотя они могут последовательно переходить друг в друга (а могут и не переходить).
Финансовый кризис - это, в первую очередь, сбой в работе финансовой и банковской системы страны, выражающийся в виде дефолтов, нехватки ликвидности, потери доверия между участниками рынка и, как следствие, отказ от участия в сделках, прекращение выпуска долговых обязательств, обесценения активов и т.д.

экономический спад - это снижение темпов роста производства, показателем является снижение темпов роста ВВП или его падение.

рецессия - это наличие экономического спада в экономике како-то страны на протяжении не менее 2-3-х кварталов.
Определение из Barron's Dictionary of Finance and Investment Terms: recession: downturn in economic activity defined by many economists as at least two consecutive quarters of decline in a country's gross domestic product; lower phase in business cycle, in which the economy's output (GDP), income, corporate profits, and employment are declining, coupled with a declining rate of business investment and consumer spending.Two to three successive quarterly declines in GNP are usually the sign of recession.

 Рудут

link 10.04.2009 9:03 
%&$, спасибо за сочувствие :-)

"кто знает - оценит"... так в том-то и дело, что тому, кто знает, мои подсказки не нужны :-)
Скорее на себя злюсь - сколько раз зарекалась не втягиваться вот в такие дискуссии, ведь это все отнимает рабочее время. Но вот сегодня расслабилась - начальство Пасху празднует в Лондоне - забрела на огонек - и опять лбом об те же грабли...

 %&$

link 10.04.2009 9:21 
Лена, здесь одно могу сказать: Вам хорошо - у Вас, несмотря на кризис, есть работа с начальством, которое лондонского происхождения. Так что не все так плохо. ))) Everything is comparable)

 суслик

link 10.04.2009 9:24 
еще такое любопытное замечание в качестве штриха просто... раньше, в самом начале этой бодяги, не признавали наличие кризиса и российским официальным СМИ запрещали термин к употреблению...

 Podruga_1978

link 10.04.2009 11:06 
В догонку
памятка российским журналистам
<Кризис> - следует писать - <мировой кризис>
<Угроза девальвации> - финансовый кризис в США
<Девальвация> - недооцененность рубля возрастет
<Доллар растет> - европейская валюта демонстрирует отрицательную динамику
<Зарплату понизили> - личная эффективность каждого выросла
<Банк разорился> - укрупнение банковской системы
<Вакансий нет> - дефицит кадров в России преодолен
<Нефть подешевела в 2 раза> - цены на бензин упали на 0,37%!
<Денег нет> - ликвидность снизилась
<Увольнение> - освобождение
<Без выходного пособия> - налегке и с хорошей рекомендацией
<Купить доллары> - оптимизировать валютную корзину
<Долларов нет в обменнике> - банки предпочитают российскую валюту
<Высокий курс доллара> - неоправданный спекулятивный курс падающей
американской валюты.
<Массовые увольнения> - кадровая оптимизация компаний
<Меня уволили> - я стартовал во фрилансе
<Доллар> - долгосрочно падающая американская валюта

Пример неправильного текста
Из-за гребаного кризиса месяц назад мне понизили зарплату сразу на 30%. А
теперь еще и жену уволили. Без выходного пособия, сволочи! Очень боимся
девальвации, хотели купить долларов, а их нет. Нашли в одном месте, так курс
нереально высокий!

Пример правильного текста
Мировой кризис сказался на мне самым неожиданным образом. Личная
эффективность возросла сразу на 30%! Жена стартовала во фриланс налегке и с
хорошей рекомендацией. Есть опасения, правда, что недооцененность рубля
возрастет из-за финансового кризиса в США. Поэтому на семейном совете мы
решили оптимизировать свою валютную корзину. Удивительно, но банки в
основном предпочитают российскую валюту. Только один пункт работал с
долларом, но установил при этом неоправданный спекулятивный курс для
долгосрочно падающей американской валюты

 mahavishnu

link 10.04.2009 14:39 
Drug_1978 +5. Zdorovo!

Get short URL | Pages 1 2 all