|
link 9.04.2009 17:58 |
Subject: case tracking is a priority in the short term law Перевожу с английского текст о компьютерном праве. Речь в главе идет о том, что планируется ввести современную компьютерную систему отслеживания и упорядочивания судебных дел.и вот, бьюсь над таким предложением:"early experience of the reforms in action suggests that case tracking is a priority for judges in the short term". Как перевести, я что-то никак не уловлю смысл....Может поможете? |
опыт, полученный на ранних стадиях реформ показывает, что в краткосрочной перспективе для судей реализация системы отслеживания и упорядочивания дел представляет наибольшую важность. |
|
link 9.04.2009 19:11 |
Спасибо, а как бы вы перевели "judicial case management support systems and for non-judicial case management systems"? словосочетания взяты из того же текста... |
You need to be logged in to post in the forum |