Subject: trespass law law Привет,подскажите, пожалуйста, как обычно в, видимо, юридической среде переводиться это словосочетание? Контекст: land is protected by trespass law |
видимо, нарушить/нарушать. |
Видели таблички No trespassing! ? "Посторонним вход воспрещен" Traspass Law - законодательство о нарушении границ частной собственности P.S. контекст бы помог |
|
link 9.04.2009 11:29 |
к слову: "Посторонним В" из Винни-Пуха - это "Tresspassers W" (такая вот табличка (с обломанным концом) висела над входом в домик Пятачкова дядюшки :) (Tresspassers will be prosecuted...) |
Вот в тему - стоит почитать - история сквотирования в Англии http://squat.anho.org/articles/historyEngl.htm |
Serge1985, спасибо. Не знаете, есть ли более короткая версия «законодательство о нарушении границ частной собственности»? |
нет, русский язык в принципе на 10-15 % длиннее англ., + юрид. особенно |
Короче можно. |
No, no, no! No trespassing: violators will be sterilized, survivors will be buggered |
прекрасно, прекрасно =)) спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |