DictionaryForumContacts

 джей

link 9.04.2009 11:05 
Subject: trespass law law
Привет,
подскажите, пожалуйста, как обычно в, видимо, юридической среде переводиться это словосочетание?
Контекст: land is protected by trespass law

 Sjoe! moderator

link 9.04.2009 11:08 
видимо, нарушить/нарушать.

 Serge1985

link 9.04.2009 11:10 
Видели таблички No trespassing! ?
"Посторонним вход воспрещен"

Traspass Law - законодательство о нарушении границ частной собственности

P.S. контекст бы помог

 Inchionette

link 9.04.2009 11:29 
к слову:
"Посторонним В" из Винни-Пуха - это "Tresspassers W" (такая вот табличка (с обломанным концом) висела над входом в домик Пятачкова дядюшки :)
(Tresspassers will be prosecuted...)

 Serge1985

link 9.04.2009 11:32 
Вот в тему - стоит почитать - история сквотирования в Англии
http://squat.anho.org/articles/historyEngl.htm

 джей

link 9.04.2009 11:51 
Serge1985, спасибо.
Не знаете, есть ли более короткая версия «законодательство о нарушении границ частной собственности»?

 Serge1985

link 9.04.2009 12:01 
нет, русский язык в принципе на 10-15 % длиннее англ., + юрид. особенно

 Sjoe! moderator

link 9.04.2009 12:06 
Короче можно.

 Serge1985

link 9.04.2009 12:10 
No, no, no!

No trespassing: violators will be sterilized, survivors will be buggered

 джей

link 9.04.2009 12:23 
прекрасно, прекрасно =))
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum