DictionaryForumContacts

 Life_is_Life

link 9.04.2009 8:27 
Subject: Workers’ Compensation insurance insur.
Пожалуйста, помогите грамотно перевести следующий абзац:

Workers’ Compensation insurance with benefits afforded under the laws of the state in which the work is to be performed and Employers Liability insurance with minimum limits of at least US$1,000,000.00 per occurrence.

Затруднение вызвал отрывок " in which the work is to be performed" :(
Заранее большущее спасибо!

И еще, если не сложно, "Financial Size Category rating of VIII or better, as rated in the A.M. Best Key Rating Guide".
Я конечно понимаю, что речь про рейтинг страховой компании, но вот чтоб это по-русски красиво звучало...

 Рудут

link 9.04.2009 8:53 

in which the work is to be performed" - по законам штата, в котором будет проводиться/осуществляться/выполняться работа

 Life_is_Life

link 9.04.2009 9:00 
Точно, вот меня заклинило то...
пыталась отнести это in which к слову insurance.

Спасибо! :)

 Life_is_Life

link 9.04.2009 9:24 
И все же может знает кто-нибудь как по нашему будет звучать "Financial Size Category rating of VIII or better, as rated in the A.M. Best Key Rating Guide"

Контекст:
Companies affording insurance coverage must have and maintain a rating of A or better and a Financial Size Category rating of VIII or better, as rated in the A.M. Best Key Rating Guide for Property and Casualty Insurance Companies.

 RNM

link 9.04.2009 9:25 
A.M. Best - рейтинговое агентство
Financial Size Category (I-XV) - рейтинг, в котором оценивается, на сколько активы страховой компании превышают ее обязательства в отношении страхователей (VIII - 100-250 млн. дол.).
Key Rating Guide - справочник агентства с рейтингами и фин. информицией о срах. компаниях за 5 лет.
О рейтинге А здесь: http://www.ambest.com/ratings/guide.asp

 Life_is_Life

link 9.04.2009 9:58 
Спасибо!
Т.е. получается примерно так:
Компании предоставляющие страховое покрытие должны иметь и сохранять рейтинг А или выше и Financial Size Category рейтинг равный VIII или выше согласно справочнику A.M. Best Key Rating Guide for Property and Casualty Insurance Companies ?

 Life_is_Life

link 9.04.2009 10:56 
Please heeeelp :(

 Sjoe! moderator

link 9.04.2009 11:07 
РаботЫ обыкновенно "производятся".

 Life_is_Life

link 9.04.2009 11:24 
Спасибо, учла!
а по поводу злополучного "Companies affording insurance coverage must have and maintain a rating of A or better and a Financial Size Category rating of VIII or better, as rated in the A.M. Best Key Rating Guide for Property and Casualty Insurance Companies. " будут предложения?

Подойдет ли мой перевод:
Компании предоставляющие страховое покрытие должны иметь и сохранять рейтинг А или выше и Financial Size Category рейтинг равный VIII или выше согласно справочнику A.M. Best Key Rating Guide for Property and Casualty Insurance Companies ?

Извиняйте уж за занудство, но очень надо :)

 Рудут

link 9.04.2009 11:51 
1) иметь и сохранять рейтинг А или выше

обычно пишут: должны иметь рейтинг не ниже А...
"сохранять" как правило не пишут

2) вы считаете, что название справочника переводить не нужно? Хотя бы в скобках указать его название на русском.

Кас: РаботЫ обыкновенно "производятся".
имхо это если работЫ производственные.

 Sjoe! moderator

link 9.04.2009 12:20 
"если работЫ производственные" - Похоже на то, если речь идет о worker's comp. Вряд ли офисному планктону worker's comp заплатят, если они тортами на рабочем месте объелись или горячий кофе себе в промежность ненароком опрокинули.:)

 Life_is_Life

link 9.04.2009 12:28 
Да Sjoe! прав(а), речь в данном случае идет о производстве телекоммуникационного оборудования.

 

You need to be logged in to post in the forum