Subject: Lawrence Ferlinghetti, чтоб ему хорошо жилось... Господа! Я вас очень прошу, помогите отыскать рус. пер. (если он вообще существует) вот этого стихотворения Ferlinghetti:Away above a harborful of caulkless houses among the charley noble chimneypots of a rooftop rigged with clotheslines a woman pastes up sails upon the wind hanging out her morning sheets with wooden pins Ну не может же быть, чтобы нигде не было профессионального пер. этого стихотворения! Вот даже статья в New York Times нашлась: http://www.nytimes.com/1981/11/01/books/weathered-well.html Помогите, бо вже сил нет:) |
nephew, спасибо! Но эта Красавица обращалась не только в этот форум! Я хочу найти если не изданный, то профессиональный перевод. Если такого всё же пока нет, то я Вас УМОЛЯЮ:), скажите, как бы Вы перевели "pastes up sails" и далее, посл. строчку: while in the reachless seascape spaces between the blown white shrouds stand out the bright steamers to kingdom come... stand out тут "уходят" вроде... Я почитал немного об этом Ферлингетти, поэт-лауреат, всё-таки. Тут же немало профессионалов - пожалуйста, выскажитесь хоть по отд. словам или строчкам! |
|
link 7.04.2009 21:15 |
... расклеил я заплатки парусов на холст лазурный небосвода ... :0) |
|
link 7.04.2009 21:17 |
и на ветру плескались простыни с отстиранным грехом мужского рода... |
VIadimir, "эк вас торкнуло" с) ничем не могу помочь. я перед тем, как мелкий рассказик перевести, читаю все, что написал автор и, по возможности, все о нем. Ибо у каждого свой мир и свой тезаурус, и не узнав про этот мир, лучше в него не соваться. Давайте надеяться, что пользователь LB отметится в одном из тех форумов, а сюда Shumov заглянет |
:) ага Что значит профессионализм!:) Стало ещё грустнее...) Она уже заглянула с "новой жертвой":) Значится, ждём Shumov'a... |
LB - это не la belle, это поэт и переводчик с форума ГП |
Mr Shumov - это голова (с) :-) |
Ляля-пупсик и г-н Шумов, - одно лицо? О_щ |
Бес попутал..Уж извините, Сергей... |
там то же самое лепили: http://forum.perevodby.ru/showthread.php?p=16865 все переводят этого Ферлингетти, я посмотрю. |
|
link 8.04.2009 0:49 |
Нет, не одно. :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |