Subject: Адрес Подскажите пожалуйста, запуталась в написании адреса. Какие наиболее употребительные варианты для перевода русских:Номер дома - (Building number?) Номер владения - (Premises number?) Корпус - (тоже building?) Строение -(Erection?) Спасибо! |
Номер владения - Property No Хотя адрес оставляется вроде на русском. Строение -(Erection?) - строения фаллоса?))) |
да мне нужно перевести для корейцев выписку из гос. реестра юр. лиц, а там есть пункт с адресом... |
Номер дома - обычно никак, просто после улицы через запятую номер дома, а вот строение как раз часто указывается как "Building" или "Bld." |
в написании обычного адреса я так и делаю - Profsoyuznaya st., 65, bld.1, etc. Но в данном случае идет таблица, в которой одна строка "Номер дома (владение)", вторая "Корпус (строение)". |
строения фаллоса? Вспоминается диалог в конце "2001 A Space Travesty": - How are things on Vegan? I hear you've gotten a promotion. |
>> Строение -(Erection?) - строения фаллоса?))) дебильный юмор. |
Aiduza Ваша школа) |
Aiduza Ваша школа) |
Aiduza Кста, насчет дебильности. За весь день Вы отметились только одним постом И то в off-топе. Но еще не вечер, правда. night is still young. Вы покажете себя во всей своей примитивной красе. Подправите кое-кого. Схохмите и фсе. как hero of the hour))) |
меряться длиной и количеством постов? полный придурок. |
Ради Вашей убогости, я готов сыграть и эту роль. Что прикажете, казахский Чингисхан))) |
You need to be logged in to post in the forum |