DictionaryForumContacts

 Pipina

link 7.04.2009 6:33 
Subject: Адрес
Подскажите пожалуйста, запуталась в написании адреса. Какие наиболее употребительные варианты для перевода русских:
Номер дома - (Building number?)
Номер владения - (Premises number?)
Корпус - (тоже building?)
Строение -(Erection?)

Спасибо!

 %&$

link 7.04.2009 6:52 
Номер владения - Property No
Хотя адрес оставляется вроде на русском.
Строение -(Erection?) - строения фаллоса?)))

 Pipina

link 7.04.2009 6:58 
да мне нужно перевести для корейцев выписку из гос. реестра юр. лиц, а там есть пункт с адресом...

 lindsey

link 7.04.2009 7:01 
Номер дома - обычно никак, просто после улицы через запятую номер дома, а вот строение как раз часто указывается как "Building" или "Bld."

 Pipina

link 7.04.2009 7:07 
в написании обычного адреса я так и делаю - Profsoyuznaya st., 65, bld.1, etc.
Но в данном случае идет таблица, в которой одна строка "Номер дома (владение)", вторая "Корпус (строение)".

 sascha

link 7.04.2009 7:40 
строения фаллоса?

Вспоминается диалог в конце "2001 A Space Travesty":

- How are things on Vegan? I hear you've gotten a promotion.
- Yes, I'm responsible for all new erections.
- Congratulations, I'm not a bit surprised.

 Aiduza

link 7.04.2009 12:30 
>> Строение -(Erection?) - строения фаллоса?)))

дебильный юмор.

 %&$

link 7.04.2009 12:43 
Aiduza
Ваша школа)

 %&$

link 7.04.2009 12:43 
Aiduza
Ваша школа)

 %&$

link 7.04.2009 12:48 
Aiduza
Кста, насчет дебильности.
За весь день Вы отметились только одним постом И то в off-топе. Но еще не вечер, правда. night is still young. Вы покажете себя во всей своей примитивной красе. Подправите кое-кого. Схохмите и фсе. как hero of the hour)))

 Aiduza

link 7.04.2009 13:14 
меряться длиной и количеством постов? полный придурок.

 %&$

link 7.04.2009 13:19 
Ради Вашей убогости, я готов сыграть и эту роль. Что прикажете, казахский Чингисхан)))

 

You need to be logged in to post in the forum