Subject: Registrar of Births, Deaths and Marriages law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Acting in the capacity of Registrar of Births, Deaths and Marriages Заранее спасибо |
|
link 6.04.2009 15:20 |
my try Выполняя функции бюро ЗАГС |
|
link 6.04.2009 15:28 |
Л-П +1 Так оно и есть! )) |
регистратор актов гражданского состояния |
спасибо! |
+ askandy |
Смотря для каких целей переводите. В акты гражданского состояния по российскому законодательству входит также регистрация расторжения брака и (почему-то) перемена имени (собственно имени, отчества и/или фамилии). Вот этот самый регистратор этим не занимаетеся; в странах английского языка это в юрисдикции судов. И, наконец, акты гражданского состояния для права любого из штатов, например, или провинций Канады - вещь оооочень абстрактная (теоретико-правовая) и в силу этого для практических целей как бы не существующая. |
|
link 6.04.2009 15:57 |
Вот, пришел умный и грамотный, дотошный и профессиональный ... И опять попросил контекст..... :0) |
|
link 6.04.2009 15:59 |
А в обратную сторону, правильно ли я понимаю, что тоже не подойдет. Лучше говорить про 'vital statistics'? |
аlk... about time. |
You need to be logged in to post in the forum |