DictionaryForumContacts

 Serger

link 6.04.2009 15:18 
Subject: Registrar of Births, Deaths and Marriages law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Acting in the capacity of Registrar of Births, Deaths and Marriages

Заранее спасибо

 Ляля-пупсик

link 6.04.2009 15:20 
my try
Выполняя функции бюро ЗАГС

 Harry Johnson

link 6.04.2009 15:28 
Л-П +1
Так оно и есть! ))

 askandy

link 6.04.2009 15:36 
регистратор актов гражданского состояния

 Serger

link 6.04.2009 15:43 
спасибо!

 Victorian

link 6.04.2009 15:46 
+ askandy

 Sjoe! moderator

link 6.04.2009 15:53 
Смотря для каких целей переводите.
В акты гражданского состояния по российскому законодательству входит также регистрация расторжения брака и (почему-то) перемена имени (собственно имени, отчества и/или фамилии). Вот этот самый регистратор этим не занимаетеся; в странах английского языка это в юрисдикции судов.
И, наконец, акты гражданского состояния для права любого из штатов, например, или провинций Канады - вещь оооочень абстрактная (теоретико-правовая) и в силу этого для практических целей как бы не существующая.

 Ляля-пупсик

link 6.04.2009 15:57 
Вот, пришел умный и грамотный, дотошный и профессиональный ...
И опять попросил контекст.....

:0)

 Ляля-пупсик

link 6.04.2009 15:59 
А в обратную сторону, правильно ли я понимаю, что тоже не подойдет.
Лучше говорить про 'vital statistics'?

 Sjoe! moderator

link 6.04.2009 16:00 
аlk... about time.

 

You need to be logged in to post in the forum