DictionaryForumContacts

 alyonushka23

link 3.04.2009 5:22 
Subject: Срез рога
Скажите, пожалуйста, как бы вы перевели:

Срез рога Сибирского марала.

Это название одного из компонентов подарочного набора.
Может просто: piece of Siberian stags' antlers???

 Svetulya

link 3.04.2009 5:40 
The horn cut of Сибирский марал. Мне кажется так будет правильнее. Люди, владеющие терминологией на данную тему точно поймут.

 trofim

link 3.04.2009 6:05 
там рог в подарке?

 Svetulya

link 3.04.2009 6:26 
trofim правильно спрашивает. Если это просто кусочек рога, то уместно употребить horn piece of сибирский марал, а если это какая-то цельная вещь, в состав которой входит срез рога как компонент, то, возможно, мой первый вариант подойдет больше.

 trofim

link 3.04.2009 6:30 
horn, тоже подойдет.

 alyonushka23

link 3.04.2009 6:42 
ах, если б я видела...к сожалению, не знаю, надо как то выкрутиться, но мне кажется, что это кусочек, трудно представить целые рога в подарочном комплекте

 AlexTheBest

link 3.04.2009 6:50 
здесь смотрите:
http://www.alibaba.com/product-free/11714327/Red_Deer_Antler_Horn.html

horn piece - могут не так понять, если не глядя будут читать (не открыв коробку)
у аскера - "срез"

"слайс" всегда было:)
http://cgi.ebay.com/1-LB-Deer-Horn-slice-Cervus-Nippon-lu-rong-slices_W0QQitemZ370137100945QQcmdZViewItemQQptZLH_DefaultDomain_0?hash=item370137100945&_trksid=p4634.c0.m14.l1262

 AlexTheBest

link 3.04.2009 6:51 
а увидеть можно в яндексе, набрав "Срез рога Сибирского марала"

 eu_br

link 3.04.2009 6:53 
Horn Slice

 sascha

link 3.04.2009 7:11 
Вот например на сайте про материалы для ножей (тут правда не олень, а лось):

moose antler button

 AlexTheBest

link 3.04.2009 8:03 
button тоже хорошо, но там в комплекте, кажется, вытянутый (каплеобразный) срез.

 

You need to be logged in to post in the forum