DictionaryForumContacts

 Jano4ka

link 2.04.2009 9:48 
Subject: решение выполнимо
помогите п-та перевести:

мы просим вас принять это предложение, поскольку это решение реально выполнимо с нашей строны.

меня больше всего интересует "с нашей стороны"

заранее спс

 Аристарх

link 2.04.2009 9:53 
вариант
...since we can solve this issue

 *

link 2.04.2009 9:58 
тоже вариант
this appears feasible to us

 10-4

link 2.04.2009 11:13 
...because we are capable of solving this decision.

 ОксанаС.

link 2.04.2009 11:19 
правда? solve a decision?

я бы остановилась на feasible (as this options appears feasible to us) или as we able to effectively implement ...

 Abracadabra

link 2.04.2009 11:24 
option: since we do have the ability to implement it

звездочкин вариант по -моему самый английский

 %&$

link 2.04.2009 11:26 
**solving this decision** Сегодня не день Бэкхэма)))
We are in position to deliver a feasible/viable option.
since we can give a guarantee of holding up our end of the bargain. )

 Ашот Степанян

link 2.04.2009 11:30 
feasible

 SirReal moderator

link 2.04.2009 11:45 
Оксана, я Вас скопирую, уж простите:
правда? "as we able to effectively implement"?

 %&$

link 2.04.2009 11:51 
SirReal
Оксана всего лишь пропустила *are*
Кста, по уровню знаний Оксана на голову выше многих здесь. за ней и не грех скопировать. )
Когда 10-4 в свойственной ему манере...иногда выдает непредсказуемые варианты. )

 SirReal moderator

link 2.04.2009 11:53 
"to effectively implement" Вас тоже не смутило? А жаль.

 %&$

link 2.04.2009 11:57 
SirReal
Нет, не смутило. Во-первых, потому что это нормальный английский. Во-вторых, это юридический английский, где Оксана, видимо, со многими вещами "на ты".
А что же смутило Вас, сударь?

 ОксанаС.

link 2.04.2009 12:08 
ага, я еще this optionS appears feasible написала. Опечатка, бывает.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 12:30 
%&$
"effectively" может быть неправильно истолковано как "фактически"
см. 1-е значение на http://www.merriam-webster.com/dictionary/effectively

 d.

link 2.04.2009 12:34 
есть ещё бизнис-словечко doable

 Аристарх

link 2.04.2009 12:48 
"effectively" может быть неправильно истолковано как "фактически"

Здрасьте, приехали!

Я тоже долго силился понять, что же здесь SirReal так смутило. Оказывается, вона что :-)

 SirReal moderator

link 2.04.2009 12:52 
Несмущаемый Вы наш

 d.

link 2.04.2009 12:53 
Шилов, убей его!

 %&$

link 2.04.2009 14:16 
Аристарх
Ари, спокойствие, только спокойствие. СэрРиал - достойный и уважемый человек.
СэрРиал
Я не имею ни малейшего желания лезть полемику. Думаю, что Вы просто nitpicking and hair-splitting. )
В части толкования effectively, могу привести ссылку из моего любимого словаря Longman.
1 successful, and working in the way that was intended [≠ ineffective]: The cheaper drugs are just as effective in treating arthritis.
the painting's highly effective use of colour
Training is often much less effective than expected.
the most effective ways of reducing inner city congestion
2 [no comparative, not before noun]SCL if a law, agreement, or system becomes effective, it officially startseffective from The cut in interest rates is effective from Monday.
3 [no comparative, only before noun] real rather than what is officially intended or generally believed: The rebels are in effective control of the city.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/effective
Мне кажется данный словарь предлагает более доступное толкование слов, подкрепленных, что немаловажно удачными примерами. ) Поэтому я практически не пользуюсь Webster. Я считаю, что dictionary.com или Encarta достойная ему альтернатива, если требуется более формализованный контекст, поскольку Longman отчасти ориентирован на spoken English.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 14:23 
Я не пользуюсь словарем для толкования таких простых вещей... и тем более не пишу по-английски с помощью словарей... только иногда тезаурусов. Я просто привел m-w в качестве ссылки - это было быстрее, чем пояснять значение своими словами.

Если хотите, я для Вас найду сколько угодно фраз, где effectively употребляется с указанным смыслом. Но зачем? И так понятно, что они есть. Все ведь определяется контекстом. Ошибки у Оксаны нет, но есть двусмысленность, на которую я и намекнул.

 %&$

link 2.04.2009 14:34 
**Я не пользуюсь словарем для толкования таких простых вещей** Дело, хозяйское. Вы ведь СэРиал, брахман, а так, жалкий чандал. ) Я хоть и ни один год в мире перевода, но не чураюсь заглядывать даже за простыми вещами и получаю от этого процесса огромные дивиденды.
Мне не нужно много примеров. Мне нужна конкретика.
Effectively implement this plan/solution, etc.
Я изучал английский в вузе частично на примере военных текстов, а военные знают не понаслышке значение слова effective.
Не думаю, что Оксана могла в данном случае допустить двусмысленность. ) Мы же говорим о простых вещах, сударь. )

 андрей с

link 2.04.2009 14:39 
тут похоже забыли только один вариант - mission is possible :-)

 Аристарх

link 2.04.2009 14:41 
СэрРиал - достойный и уважемый человек.

Разве ж я спорю? :-) Просто в данном случае он ошибается.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 14:49 
Достаточно просто перенести effectively в конец предложения:
we are able to implement this solution effectively

 Boris

link 2.04.2009 14:59 
а как насчет:

because we can deliver...

 %&$

link 2.04.2009 15:03 
Вот контекст, где effectively в конце предложения и что?

1.8 As Chair and Chief Executive of Northern Ireland Screen, we are committed to implementing effectively the disability duties and this disability action plan. We will allocate all necessary resources (in terms of people, time and money) in order to implement this plan effectively and, where appropriate, build objectives and targets relating to the disability duties into corporate and annual operating plans.
http://209.85.129.132/search?q=cache:-kUbZlFn1bkJ:www.northernirelandscreen.co.uk/doc/inline/DisabilityActionPlan.doc+"this+plan+effectively&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=uk

1.9 We will also put appropriate internal arrangements in place to ensure that the disability duties are complied with and this disability action plan is implemented effectively. We will ensure the effective communication of the plan to staff and provide all necessary training and guidance for staff on the disability duties and the implementation of the plan.

1.10 We are committed to engaging effectively with disabled people in the drafting, implementation, monitoring and review of this disability action plan and to ensuring that consultation is inclusive and targeted. We will ensure that appropriate methods are used for all consultation (in line with the guiding principles set out in the Equality Commission guidance on Section 75) and that a period of at least 2 months is allowed.
http://209.85.129.132/search?q=cache:-kUbZlFn1bkJ:www.northernirelandscreen.co.uk/doc/inline/DisabilityActionPlan.doc+"this+plan+effectively&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=uk

 SirReal moderator

link 2.04.2009 15:05 
Я имел в виду, что проблема как раз *устраняется* переносом effectively в конец. В общем случае.

 langkawi2006

link 2.04.2009 15:07 
А меня "solution" несколько настораживает... без контекста-то

 Jano4ka

link 2.04.2009 15:09 
аболдеть, никога бы не подумала что я могу быть причиной подобной полемики, извините п-та все, кому мой вопрос принес какие-то неудобства

 ОксанаС.

link 2.04.2009 15:22 
Ну а вот обратный пример
This consultation document sought views as to whether or not the draft revised Regulations will correctly and effectively implement those policy decisions.
http://www.delni.gov.uk/summary_of_responses_to_2005_consultation.-2.pdf

SirReal, и что? Я лично проблемы, которая якобы "устраняется переносом effectively" не вижу. У Вас чем-то вызвал раздражение мой ответ? Может, в этом проблема?

%&$, спасибо за добрые слова

 SirReal moderator

link 2.04.2009 15:29 
Оксана, да нет, комментирую совершенно без раздражения.

Вопрос в том, что имплементить. Вот примерчик:

If all postsynaptic Ex neurons received only a single synapse (thus effectively implementing a feed-forward network), each neuron reached it's target level of activity and the network converged.
http://jn.physiology.org/cgi/content/full/94/4/2275

 Аристарх

link 2.04.2009 15:34 
Как у нас в армии говорили: "Дое***лся, как пьяный до радио." :-)
Pardon my French

Sir Real, ну никто не видит никакой разницы, где здесь это самое несчастное effectively впихнуть. Одному Вам что-то мерещится.
По теме: обеими руками за варианты Оксаны.

 SirReal moderator

link 2.04.2009 15:37 
Аристарх, что Вы мне рот-то все затыкаете? Вас тут вообще не стояло. Тут есть много других интересных веток... Не пропустите их.

 Аристарх

link 2.04.2009 15:43 
Тут есть много других интересных веток... Не пропустите их.

Чего и Вам желаю.
Вот только с каких пор на переводческих форумах стало запрещено высказывать мнения по поводу перевода той или иной фразы. А рот я никому не затыкаю. Просто говорю вам, что Вы не правы. to effectively implement - сказать можно и это будет адекватно понято, именно в том смысле, в каком это нужно аскеру. Рот как раз затыкаете мне Вы, доказывая незнамо что. Может поспорить захотелось?

 SirReal moderator

link 2.04.2009 15:46 
Если "Дое***лся, как пьяный до радио" Вы считаете аргументом, я могу перейти на тот же уровень...

 Аристарх

link 2.04.2009 15:49 
Sir Real
Извините если задел, но читая Ваши посты в этой ветке я невольно вспомнил эту фразу.

 

You need to be logged in to post in the forum