|
link 2.04.2009 6:52 |
Subject: nonreturn action Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: 1.3.4 Обратные створчатые клапаны отбора пара Заранее спасибо |
|
link 2.04.2009 6:54 |
наверно назову не обратным, а невозвратным клапаном тогда будет точнее и понятнее |
|
link 2.04.2009 6:55 |
check valve - обратный клапан, non-return valve - невозвратный клапан, невозвратные створчатые клапаны на линии отбора пара |
и flap valve - это не створчатый клапан, его там не может быть, это клапан-захлопка или клапан с откидывающейся тарелкой/откидной клапан |
|
link 3.04.2009 5:33 |
А обратный и невозвратный клапан это не одно и тоже? Спрашиваю, так как хочу понять |
это не совсем одно и то же, но точно разницу Вам объяснить не могу, так как забыла уже, что мне конструктора (которые эти турбины проектируют) объясняли, когда я с ними работала в свое время. сорри. но уяснила себе, что переводить нужно именно так. вот вам для примера пара предложений из рабочей документации: 1. "Нам не ясно, что имеется ввиду под обратным клапаном (Back Valve) (табл.-3, series 401-499). ЛМЗ должны разъяснить является ли это обратным клапаном (Check Valve) (невозвратным клапаном - Non Return Valve)". 2. In the lines of heating steam supply to HPHs, fast non-return valves (10LBQ10AA401 to HPH7, 10LBQ30AA401 to HPH5 – welded check valves) and electrically driven shutoff fittings (10LBQ10/10LBQ20/10LBQ30 AA001) are installed. мне кажется, что неправильно переводить эти термины одним словом - обратный клапан, например. если они два термина вводят в пределах одного пакета документов, то это разные вещи. и самому проще, чтоб не путаться. мое мнение |
You need to be logged in to post in the forum |