DictionaryForumContacts

 K.Iceberg

link 1.04.2009 19:38 
Subject: Contractors
Уважаемые переводчики, помогите, pls, перевести (прошу прощения за тавтологию). На стилистические недочеты русского текста, плиз, не обращайте внимания.

Предлагаем вам стать нашими контрагентами по отправке и консолидации экспортируемых грузов из США и Канады. Предлагаем обсудить условия работы. В соответствии с российским законодательством для растаможивания груза необходимо минимальное количество поставщиков, т.е. мы заинтересованы в том, чтобы вы собирали нужный нам заказ и от одного поставщика , т.е. от вас, все шло через границу. Мы готовы обсудить условия сотрудничества.

We offer you to become our contractors to delivery and consolidation of cargo being exported from Canada and the USA. The situation we have is as follows: in accordance with the Russian legislation, for the customs clearance it is necessary to have the minimal number of suppliers so we are interested in your consolidating the consignments we need and importing them. We are open to further discussion of conditions of our partnership.

 sledopyt

link 1.04.2009 21:27 
consider (перевод слегка адаптирован, т.к. оригинал, как вы сами признали, далек от лучших примеров эпистолярного искусства в области деловой переписки - со слов видать записывали?):

We would like to know if you would be interested in becoming our international forwarding agent dealing with exports from the USA and Canada? The provisions of the Russian legislation on the import and export procedures make it more expedient/efficient (for us) to deal with as few suppliers as possible. Therefore we would be interested in your services of consolidating the goods to be exported from various suppliers and then acting as a single exporter. If you are interested in this offer, we would like to discuss further details of such collaboration and the conditions of the agreement.

 

You need to be logged in to post in the forum