Subject: reservoirs under sound management я сомневаюсь, правильно ли я поняла значение этого самого reservoirs under sound management в контексте:Application of Improved Recovery Technologies ..Reservoirs under sound management are ideal candidates for improved recovery technologies ..Improved recovery technologies are: – New drilling and completion techniques – Advances in reservoir recovery methods – Improved production operations Применение усовершенствованных технологий разработки. |
|
link 6.05.2005 7:26 |
А reservoir - это не водохранилище? А то непонятно, к чему это все относится... (Тогда sound management это что-то вроде рационального водопользования...) |
Здесь, видимо, имеются в виду коллекторы с грамотно построенной схемой разработки (с большим объёмом различных данных по коллектору). |
|
link 6.05.2005 7:30 |
Ага, ниже на форуме увидел, что здесь reservoir означает "пласт".... |
To 1122: Вы ж сами раньше написали, что речь идет о пластах нефтяных. Эх, спросить бы у 10-4... |
Не "резервуары", а "коллекторы". Не "разработки", а "добычи". |
Дак здесь и спрашивать нечего. Reservoir (нефт.) - пласт-коллектор, в просторечии - "пласт" или "коллектор". В переводах можно встретить и "резервуар", но это неграмотно (так же как в ТВ передачах и газетах иногда проскальзывают "нефтяные поля" вместо "нефтяных месторождений"). Перевод Вашей фразы Reservoirs under sound management are |
хорошо,спасибо, мне понравилось. А насчет резервуаров- я просто очень много сталкивалась ИМЕННО с таким переводом, поэтому и употребляю его.Ладно, буду исправляться. |
You need to be logged in to post in the forum |