|
link 30.03.2009 8:01 |
Subject: Those in charge had feared that the 800 hostages was killed. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Those in charge had feared that the 800 hostages was killed. |
все те ответчики были напуганы что 800 заложников были убиты. только не was killed а were killed |
Ответственные лица были напуганы фактом убийства 800 заложников или Исполнители были напуганы фактом убийства 800 заложников (хотя ответственные лица за что, не ясно, и почему боялись до того, как убили тоже не понятно, неправильное предложение, остается только догадываться) |
Контекст... ну почему всем жаль контекста??? Ответственные лица боялись, что 800 заложников были убиты (а в том контексте, который нам не предоставлен, должно быть сказано, правильно боялись или зря) |
|
link 30.03.2009 8:41 |
я в грамматике увы не силен, но was killed??? + м.б. руководящие лица?? (раз "those" - значит это должно быть расшифровано) на мой взгляд, контекста мало, и само предложение сомнительно |
|
link 30.03.2009 9:43 |
the 800 hostages was - согласование чисел и артикля наводит на то что "800 hostages" это ник |
You need to be logged in to post in the forum |