Subject: red-line document Пожалуйста, помогите перевести: red-line documentВыражение встречается в следующем контексте: Please see the red-line document that is in current negotiation. Заранее спасибо. |
Скорее всего, имеется в виду документ,перетянутый красной лентой. Отсюда же red tape - бюрократия. |
Аристарх ничего подобного! Когда в Ворде включена опция Track changes, Ворд в явном виде показывает все исправления в цвете - что было удалено (как зачеркнутый текст) и что вставлено. Причем если было несколько этапов исправлений-дополнений или исправляльщиков было несколько - все это показывается разными цветами. И вот такой текст и называется redline. Только я не знаю как это по-русски называется :))) |
2 _***_ Спасибо, что просветили. А по русски это наверное так и будет Исправленный документ, помеченный красным цветом или Документ с исправлениями, помеченными красным цветом. А как ещё? |
Спасибо! Русский вариант как-нибудь придумаю, объясню своими словами. |
Аристарх, написала, не увидев Ваш последний ответ. Наверно, как-то так. Этот перевод для коллеги из моей же фирмы, похоже, что такие red-line documents - не его специфика, так что кажется, что любое толковое объяснение своими словами подойдёт. |
_***_ прав. по-русски это называется "документ с (выделенными) исправлениями". |
I have seen 'dokument s redlinom', although not the best option. |
|
link 6.05.2005 4:50 |
With reference to the construction works it might be the same as red-line drawing, i.e. an as-built drawing with some alterations marked on it that subject to further approval by the Author (Design Institute). По русски устоявшегося эквивалента не могу привести, можно сказать "чертеж(документ) красных линий". %) |
Поднимаю тему, только что в документе на перевод попалось это выражение - "red-lined drawing". Есть ли устоявшийся русский эквивалент? Контекст - обеспечение качества и контроль качества. Вдогонку из того же раздела - "red-line mark-up". |
Можно ли обозвать это "проверочным чертежом"? |
You need to be logged in to post in the forum |