DictionaryForumContacts

 ELSE

link 5.05.2005 14:44 
Subject: red-line document
Пожалуйста, помогите перевести: red-line document

Выражение встречается в следующем контексте: Please see the red-line document that is in current negotiation.

Заранее спасибо.

 Аристарх

link 5.05.2005 14:58 
Скорее всего, имеется в виду документ,перетянутый красной лентой. Отсюда же red tape - бюрократия.

 _***_

link 5.05.2005 15:01 
Аристарх
ничего подобного!
Когда в Ворде включена опция Track changes, Ворд в явном виде показывает все исправления в цвете - что было удалено (как зачеркнутый текст) и что вставлено. Причем если было несколько этапов исправлений-дополнений или исправляльщиков было несколько - все это показывается разными цветами. И вот такой текст и называется redline. Только я не знаю как это по-русски называется :)))

 Аристарх

link 5.05.2005 15:07 
2 _***_ Спасибо, что просветили. А по русски это наверное так и будет Исправленный документ, помеченный красным цветом или Документ с исправлениями, помеченными красным цветом. А как ещё?

 ELSE

link 5.05.2005 15:10 
Спасибо!
Русский вариант как-нибудь придумаю, объясню своими словами.

 ELSE

link 5.05.2005 15:15 
Аристарх, написала, не увидев Ваш последний ответ. Наверно, как-то так. Этот перевод для коллеги из моей же фирмы, похоже, что такие red-line documents - не его специфика, так что кажется, что любое толковое объяснение своими словами подойдёт.

 Casy

link 5.05.2005 16:26 
_***_ прав. по-русски это называется "документ с (выделенными) исправлениями".

 kath

link 6.05.2005 1:45 
I have seen 'dokument s redlinom', although not the best option.

 Otverzheniy protein

link 6.05.2005 4:50 
With reference to the construction works it might be the same as red-line drawing, i.e. an as-built drawing with some alterations marked on it that subject to further approval by the Author (Design Institute). По русски устоявшегося эквивалента не могу привести, можно сказать "чертеж(документ) красных линий". %)

 Aiduza

link 6.08.2007 1:27 
Поднимаю тему, только что в документе на перевод попалось это выражение - "red-lined drawing". Есть ли устоявшийся русский эквивалент? Контекст - обеспечение качества и контроль качества.
Вдогонку из того же раздела - "red-line mark-up".

 Aiduza

link 6.08.2007 5:58 
Можно ли обозвать это "проверочным чертежом"?

 

You need to be logged in to post in the forum