Subject: "состав народа" на английский Доброе время суток, уважаемые переводчики.У меня к вам следующий вопрос: исходное предложение: Мой перевод: Что меня беспокоит, это "в состав узбеков". Можно ли применить body в этом случае к "составу" народа? Спасибо за любые отзывы. |
body можно применить... вопрос скорее в адекватном, т.е. удобоваримом и легком для восприятия построении фразы я бы сказал: ... the Kungrats, who constitute part of the Uzbeck people, remained... |
Спасибо, учел. |
|
link 25.03.2009 0:25 |
constituteD - это было давно formation? of Kungrats (tribe)? who were (или became) part of - зависит от момента вхождения |
Thank you! |
|
link 25.03.2009 4:31 |
merged with/absorbed by the Uzbeks? |
i would opt for: his views towards the Kungrats, who AMALGAMATED INTO/WITH THE Uzbeks, remained BELOW THE RADAR FOR researchers. |
"entered the body of Uzbeks" страшновато звучит. Такая узбекская вариация "Изгоняющего дьявола". :-) |
You need to be logged in to post in the forum |