|
link 24.03.2009 13:33 |
Subject: due Extract from the agreement:...attorney`s fees DUE Distributor pursuant to this Agreement shall be paid by Supplier at the time the debt is incurred...- а также разумная стоимость юридических услуг, подлежащая оплате в пользу Дистрибьютора согласно настоящему Договору, будет оплачена Поставщиком в момент, когда долг налагается на Дистрибьютора. Обычно же DUE употребляется с TO, в значении "подлежать выплате кому-то", а здесь не понятно - либо это налоги, стоимость, которую должен оплатить Дистрибьютор, либо налоги, стоимость, которые должны быть оплачены (возмещены) ему. Помогите, пожалуйста, советом. Как правильно перевести?? Заранее благодарю. |
может добавить к одиозному английскому слову две стоящие вместе буквы "to"? |
You need to be logged in to post in the forum |