DictionaryForumContacts

 zhannasd83

link 24.03.2009 13:33 
Subject: due
Extract from the agreement:

...attorney`s fees DUE Distributor pursuant to this Agreement shall be paid by Supplier at the time the debt is incurred...- а также разумная стоимость юридических услуг, подлежащая оплате в пользу Дистрибьютора согласно настоящему Договору, будет оплачена Поставщиком в момент, когда долг налагается на Дистрибьютора.
...all charges DUE Distributor under this Agreement...- все расходы, подлежащие оплате в пользу Дистрибьютора в рамках настоящего Договора...

Обычно же DUE употребляется с TO, в значении "подлежать выплате кому-то", а здесь не понятно - либо это налоги, стоимость, которую должен оплатить Дистрибьютор, либо налоги, стоимость, которые должны быть оплачены (возмещены) ему.

Помогите, пожалуйста, советом. Как правильно перевести?? Заранее благодарю.

 tumanov

link 24.03.2009 15:07 
может добавить к одиозному английскому слову две стоящие вместе буквы "to"?

 

You need to be logged in to post in the forum