DictionaryForumContacts

 SergeyM

link 4.05.2005 16:13 
Subject: отрезная спинка
Дамы,

Объясните, пожалуйста, что значит "отрезная спинка" на платье и, если возможно как это сказать по аглицки.

Спасибо.

 Luis

link 4.05.2005 16:47 
По-английски помочь не смогу, а вот по смыслу постараюсь. Платье сшито из двух частей: верха и низа. Верх состоит из спинки и переднего полотнища. Этот , как конструктор, получается платье.

 Truth Seeker

link 4.05.2005 18:25 
Consider: garment back with a seam at the waist(line)

 kath

link 4.05.2005 20:18 
isn't every garment made of front and back panels? i thought the difference was in the cut, as in bias, etc.

could it be that there is no back? as in a 'backless dress'?

could it be a backless dress?

 Truth Seeker

link 4.05.2005 21:17 
Nightgowns and a lot of dresses (e.g. bell shaped, tube-like) usually don’t have a seam around the waist. I thought “backless” meant “с открытой спиной”?

 Доброжеватель

link 4.05.2005 21:28 
нет-нет, Luis совершенно прав.

Отрезная спинка означает, что задняя часть платья имеет шов по талии, т.е. спинка не цельная, как в некоторых платьях, не из одного куска.

Теперь Kath будет легче сказать нам, как это *правильно* называется по-английски.

 kath

link 5.05.2005 19:19 
Forgive the time lag - I'm not strong in dressmaking lingo, but I think that part is called 'back bodice'. perhaps it can be called - dress with back bodice seam. but don't hold me to it.

 _***_

link 5.05.2005 22:56 
bodice - это по-русски лиф. Проще сказать "dress with back waist seam"

 kath

link 6.05.2005 1:23 
First, I said - BACK BODICE
Second, it's not a 'lifchik', look in a dictionary:

bod·ice ( P ) Pronunciation Key (bds)
n.
1. The fitted part of a dress that extends from the waist to the shoulder.
2. A woman's laced outer garment, worn like a vest over a blouse.
3. Obsolete. A corset.

Third, why such aplomb?

 _***_

link 6.05.2005 1:55 
kath,
во-первых, никакого апломба, это только Ваше воображение.
Во-вторых, лиф - это верхняя часть отрезного по талии платья - та самая деталь от плеч до талии. (например: http://www.avemeri.by.ru/schitie/bpzh3.html).
В-третьих, bodice/лиф уже означает отрезное по талии (или чуть ниже талии), поэтому back bodice seam скорее будет воспринято как наличие центрального (вертикального) шва по спинке.
В-четвертых, BACK BODICE имеет примерно такой же смысл в значении "задняя деталь лифа" (я уже не говорю о том, что bodice означает лиф, а не все платье), как back car в значении "задняя часть автомобиля".
И в пятых, bodice в значении "корсет" не obsolete, а вполне широко употребляемо (хотя и в узких кругах профессионалов).

 kath

link 6.05.2005 5:51 
1.i take back the aplomb, i must have misread your posting.
2. and thought that лиф. was your way of abbreviating lifchik (i didn't know this word)
3. i may have to agree with you on the third, since a bodice is already detachable
4. do not agree with you there. back bodice is a perfectly standard way to call the back of the top part of the dress. i'm afraid i haven't come across 'back car'. back seat, yes. backdrop, back stage, etc. back bodice is used in patterns and various sewing instructions.
5. agian, i agree with you on that. i copied from dictionary without bothering to look at the tertiary meaning because it wasn't relevant to the issue. however, bodice as corset is widely used, and not only by professioanls. victoria's secret catalog would prove that.

 

You need to be logged in to post in the forum