Subject: переход товара через поручни судна Подскажите, пожалуйста, существует ли у фразы "переход товара через поручни судна" какой-то другой перевод, кроме дословного.Контекст договора такой: Заранее благодарна! |
http://www.canadabusiness.ca/servlet/ContentServer?cid=1110367547889&pagename=CBSC_MB/CBSC_WebPage/CBSC_WebPage_Temp&c=CBSC_WebPage |
passes the ship's rails |
OR ... from the moment the goods are delivered across the ship's rail |
|
link 22.03.2009 18:55 |
в принципе, если написать, что отгрузка на условиях FOB - это оно и будет. но Вам нужна развёрнутая формулировка. а она дана в Инкотермс. |
Если просто написать на условиях fob, так оно просто не будет. Потому что разновидностей этих фобов, как собак нерезаных. Тех фобов, где "переходит через релинг судна", и которые похожи на, но не имеют к Инкотермс практически никакого отношения. |
are delivered across the ship's rail Так не говорят про переход товара/груза. |
You need to be logged in to post in the forum |