Subject: предложение (фотовспышки) Помогите перевести, пожалуйста, предложение:It was decided to use a zoom function that enabled effective use of the limited amount of light to enable the bounce feature Из следущего контекста (фотовспышки): |
"Когда я работал в Фотохронике ТАСС..." (с) мой, фотари называли это "[возможность] съемки с отраженной вспышкой" и просто "зум". |
решили использовать функцию зуммирования, которая позволяет эффективно использовать ограниченный поток (или ограниченное количество?) света, чтобы получить возможность съемки в отраженном свете скажите, пожалуйста, это так? мне трудно понять цепочку |
Было решено применить функцию зуммирования, позволяющую эффективно использовать ограниченное количество света для отраженной подсветки объекта. |
Попробуйте так: "Было решено применить/использовать такой зум, который позволил бы снимать с отраженной вспышкой, эффективно используя ограниченную мощность". |
В современной русской фотографической терминологии под "зумом" понимают объектив с переменным фокусным расстоянием. Из вашего вариант перевода получается, что для работы с данной вспышкой необходимо использовать некий специальный зум (иначе не получится). На самом деле здесь речь идет о зуммировании самой вспышки - изменении угла расхождения выходящего из нее света. |
Кас. "В современной русской фотографической терминологии под "зумом" понимают объектив с переменным фокусным расстоянием". - Знаю. Кас. "Из вашего вариант перевода получается..." ... только то, что я слышал от фотокорров и инженеров обслуживания фототехники. Это во-первых. Во-вторых, хотя они и к объективам, и к вспышкам одинаково применяли слово "зум" (я до сих пор не знаю, термин ли это или профессиональный жаргонизм; в этом отношении и zoom заставляет меня сомневаться), недоразумений и неудобств для них, профессионалов, это не создавало в силу разных контекстов ("объективного" и "вспышечного" соответственно). К |
А я, когда читал родные книжки по фотографии, почему-то встречал постоянно предложения про объективы "с переменным фокусным расстоянием" и про вспышки с "переменным углом" светового пучка и ничего ... Не помер... :0) |
А вообще смысл действительно несколько ускользает -- они не могли встроить поворотную головку, потому что поворотная головка занимает больше места, чем жестко установленная и в результате они не вписывались в заданные параметры. И чтбы обойти эту трудность, они решили использовать поворотную головку с переменным углом светового пучка, как подсказывает Туманов писали раньше, или, если одним словом, с зумом. Но, лингвистика aside, как это помогло им уменьшить размеры головки? Интересно узнать, что именно это за вспышка или по крайней мере из какого бюро это тест? |
Спасибо всем большое!!! |
То есть что именно это за вспышка нам не расскажут? |
Embargo: 25th of March :( |
А? :-( |
Canon K265 |
You need to be logged in to post in the forum |