Subject: OFF Помогите переводчики особо кто с опытом. Подаю на вакансию, а там просят заполнить анкету и обомлела перечню программ, которые я должна применять в работе ну например такие программы как SDLX? PASSOLO? HELIUM? CATALYST? Multilizer? ну и конечноTRADOS. Вот напрмер я работаю выполняю переводы и вроде никто не жалуется скорость хорошая да и качество не сильно страдает. и без этих программ нормально перевожу главное сама я не чувствую особогго дискомфорта. правда недавно стала сильно интересовать Традосом, подскажите, что мне делать не заполнять анкету и отказаться или же наоборот? И вообще где это можно быстро все освоить, так как знаю можно и обезьяну научить кататься на велосипеде если сильно приспичить. Думаю что я могла бы справится с этим. Только не знаю с чего начинать. У меня в переводческом Бюро неукого даже спросить, потому что я считаюсь как бы ведущим переводчиком и мы такие программы не используем и так есть клиенты.
|
вопрос конечно интересный... (и для меня в том числе!) посмотрим, что скажет обЧественность )) |
Необязательно эти программы использовать. Не используете - так и пишите... но укажите, если можно, что при необходимости готовы им научиться. |
Да там негде и указывать анкета строго по форме и такого вопроса не включили или да или нет |
анкета на бумаге? впишите от руки, что не пользуетесь этими программами. электронная? напишите комментарий в электронном письме, когда будете посылать анкету. |
спасибо за совет анкета в электронном варианте. Не знаю стоит ли вообще отправлять вот посмотряю на ваши советы и хорошо надо подумать. А с другой стороны надо что-то делать надо учиться и учиться а иначе нельзя как говорится надо Федя надо Федя . |
Собс-но, я хотел сказать лишь следующее. То, что в анкете стоят все эти программы, совсем не значит, что каждый переводчик должен ими всеми пользоваться. Или какой-либо одной, неважно (хотя знакомство с одной-двумя наиболее распространенными - не минус). |
А если я не пользуюсь ни одной то наверное это большой большой минус. А смогу я там работать если я не знаю этих программ вот в чем для меня вопрос. Может не стоит и пытаться |
Мы тут все понятия не имеем, что это за контора. Вы даже не написали, БП это или, может быть, переводческий отдел крупной корпорации. Что тогда можно советовать? |
БП, но крупное, а что это меняет что-то? |
Очевидно, незнание ни одной программы - минус, учитывая работодателя. |
Может быть кто-то знает сайт или где я могу получить хотя бы что-то чтобя понять с чем его едят. А так я бы конечно на практике быстрее бы освоила может быть мне хватило бы и одной недели. как говорится это дело техники и особого ума не надо. Труднее освоить переводческое дело, чем наверное эти программы. |
Да я с вами согласна, но на своей работе точно я ничему не научусь, только самостоятельно, Так как на работе на всем экономят довольны тем что имеют. Поэтому я хотела усти, где можно быстро получить какие то стоящие знания. |
У меня была схожая ситуация. Тоже БП, предложили заполнить анкетку, в том числе был вопрос о программах. Я написала правду - программами не пользуюсь. Все равно дали тест. перевод, а после взяли на работу... Обязательно попробуйте. |
Ну допустим в Традосе можно научиться работать за одно занятие или просто внимательно прочитать мануал :0) Для более продвинутого пользования всегда можно вызвать Help. Нужно ценить людей и их способности, а не знание программ (которых могут быть тысячи). Т.е. если вы поставите пробел или "нет" в анкете, это не сыграет решающей роли. :0) |
*незнание |
Кстати, и у меня схожая ситуевина: БП не использует программ автоматизированного перевода и машинной памяти. Буду пытаться учиться самостоятельно, срок не жмет. |
У меня была похожая ситуация два раза, оба раза честно написал, что не знаю и не пользуюсь. Оба раза обучили за одно занятие (минимум, которого достаточно для выполнения работы) , снабдили Традосом и Транзитом, всегда консультировали при возникновении проблем "Т.е. если вы поставите пробел или "нет" в анкете, это не сыграет решающей роли." - genau, как говорим мы, немцы. Решающую роль сыграют качество тестового перевода и цена, которую Вы им озвучите. |
В настоящее время не знать программ типа Традоса это большой минус, это как продолжать пользоваться пишущей машинкой, когда уже есть ПК. Конечно, если Вы не литературный переводчик. Если знание этих программ требуется, и |
"Нужно ценить людей и их способности, а не знание программ" В способность людей входит и постоянное обновление своих технических навыков. Традос не вчера появился. Я им уже пользуюсь 4 года. |
Сергеич +1 системы автоматизированного перевода не самоцель, а лишь инструмент. Правда, не факт, что любая компания вот так вот возьмет, обучит, да еще и снабдит копией проги. Сергеич, Вам, однако, повезло :)) |
ггг, а еще себе можно поставить в рабочие пары штук 15 языков с пометкой "начальные сведения". :-) Мдя, начинать сотрудничество с обмана... |
гы гы, 15 языков за день не выучишь, а Традос (кое-как) можно. И не с обмана, с большой мотивацией и в твердой уверенности в своих силах. |
Rossinka, вы так говорите, будто традос продается в любой булочной по 15 копеек за штуку... я бы вот, например, с радостью научилась бы в нем работать, да только взять его негде... |
GinAngel +1 |
SDLX PASSOLO HELIUM CATALYST Multilizer самостоятельно (это когда ты прогу знаешь, то тебе кажется, что в мануале все написано элементарно и понятно, а когда садишься за новую программу впервые, то через 15 минут приходит стойкое ощущение, что мануал писали не совсем адекватные люди), за один день, не имея, ну хотя бы, баз, чтобы потренироваться их экспортировать-импортировать, чистить? И потом, я так понял, что в анкете нужно точно указать, умеешь работать или нет. Когда тебе пришлют оговоренный объем на перевод с указанием дедлайна, а ты вместо того, чтобы переводить, будешь тратить время на попытки подружиться с программой... Ну не знаю... |
GinAngel, ищите варианты. Никто на блюдечке с голубой каемочкой ничего не принесет. Сергеич, Вы же научились за 1 день? ЗЫ Мое предложение "поставить птичку" обусловлено многими факторами, поэтому не нападайте, пожалуйста, не приняв полный контекст |
Kid, к сожалению, у меня доступ в интерент ограничен только МТ :( но спасибо тем не менее :) |
вот тут есть файл с видеозаписью вэбинана для начинающих... будет по-английски, но я думаю это не помеха? ;) http://www.translationzone.com/en/news/webinar-recordings/sdlx-for-beginners.asp |
Rossinka, вам, наверное, всё достаётся :) с боем, но ВСЁ :) восхищаюсь такими энергичными людьми! |
GinAngel, Serge1985 Ну что Вы такое говорите. В каждой булочной, может, и не купишь. А вот в каждом втором ларьке с дисками с более-менее широким ассортиментом можно. Пусть и не за 15 копеек (а подскажите, что можно купить за 15 копеек?), но рублей за 100 - совершенно легко. Плюс интернет решает и гугл рулит. |
Segun, ммм... а ТАК тоже можно??? хм... надо попробовать |
to Segun: во-во, некоторые именно так начинали :) GinAngel, мерси, |
ИМХО Традос очень полезная прога, когда много переводишь по одной тематике, особенно если документы похожи. Однако некоторые "предприимчивые" БП используют это программное средство для собственной выгоды - подсчет повторов и совпадений с дальнейшим снижением объема оплаты, что, мне кажется, не совсем честно. А учиться никогда не помешает - хотя бы для себя. Если у кого ну никак не получается найти программу - обращайтесь (можно в ICQ). Хотя на torrents.ru их полно по-моему (см. выше). |
вообще странно, что нет демо версий этих программ... так бы можно было скачать, покрутить пару дней, вот и выкручиваться не надо при ответе на анкеты |
lisulya, +100!!!! |
да ладно вам, можно подумать у вас на машинах весь софт лицензионный и пиратов мы все просто ненавидим;) )))) гугл всегда поможет и выручит)) |
Rossinka, GinAngel Попробовать обязательно нужно. Kid кинул ссылку на торрент - там есть если не всё, то очень многое. И в разных вариациях. Ссылку кинуть не могу - на работе инет суррогатный. Но обязательно воспользуйтесь. |
Качайте только ЛИЦЕНЗИОННЫЙ софт=пользуйтесь пиратским))) (скачать лиц. софт низя, мона только купить) |
непонятно, как авторы "интеллектуальной собственности" собираются защищать свои права, когда естьтакие рульные сайты как rapidshare.com, depositfiles, filefactory и т.д. Плюс, "голь на выдумки хитра" - неужно студенты будут массово покупать 300-евровый софт?! |
то через 15 минут приходит стойкое ощущение, что мануал писали не совсем адекватные люди), Очень знакомое ощущение. В следствие чего, я стараюсь читать только оригинальный текст инструкций. |
lisulya 20.03.2009 12:07 GinAngel 20.03.2009 12:13 Очень напоминает вариант про "сам я книгу не читал, но книга вредная" или "не знал да забыл" Стоит тольо один раз самому озаботиться этим вопросом, то есть, хотя бы один раз зайти на сайт изготовителя программы, чтобы узнать о том, что на все программы имеется бесплатный вариант скачать и попользоваться прогой в течение 30 дней Вполне достаточно для того, чтобы получить представление о программе. |
2 Pothead: "Однако некоторые "предприимчивые" БП используют это программное средство для собственной выгоды - подсчет повторов и совпадений с дальнейшим снижением объема оплаты, что, мне кажется, не совсем честно." А что же здесь такого не честного? Если в тексте большое количество повторов и совпадений, то переводчик затрачивает на него меньше времени и усилий, чем в случае наличия только "новых слов". Поэтому и оплата меньше. Все логично. |
К этом стоит добавить, что если какому бюро посчастливится найти работника по 160-200 рублев за лист, то такого переводчика на самом деле стоит холить и лелеять. И Традос ему ставить - прямая выгода для бюро! Тем более, осмелюсь предположить, такой традос тоже небось оттуда, с Горбушки местной. И цена ему около 100-150 рублей. |
2 Pothead "Качайте только ЛИЦЕНЗИОННЫЙ софт=пользуйтесь пиратским))) (скачать лиц. софт низя, мона только купить)" Ну, я-то в курсе =))) |
Segun, а пользоваться НЕпиратским софтом?))) Никак? |
2 barn Ну почему никак... Как-нибудь... потом... Зачем платить деньги за то, что можно получить бесплатно, т.е. даром? Не глупо ли? |
Segun "Зачем платить деньги за то, что можно получить бесплатно, т.е. даром? Не глупо ли?" не хочу Вас оскорбить, но это психология преступника...Зачем зарабатывать деньги, если можно их украсть или отобрать? |
barn, авторское право - как восток, дело тонкое, считайте, что кто-то купил (а не украл!) себе очень нужную книжку, отксерокопировал ее и раздает бесплатно нуждающимся. Я примерно так себя успокаиваю |