DictionaryForumContacts

 zazaka

link 18.03.2009 8:07 
Subject: БАНК. Кредитный договор bank.
Уважаемые переводчики-банкиры, пожалуйста, помогите с переводом вот этого:
The Client agrees and undertakes in advance to deliver the documents of exports funded by prefinancing credits to the Bank as an additional security and for closing the prefinancing credit account, to have the amount of export documents credited to an account in a foreign correspondent designated by the Bank over the foreign currency of the prefinancing credit.

Контекст: кредитный договор (Турция).
я в банковской тематике не сильна, но жизнь заставляет. Особенная трудность с the documents of exports funded by prefinancing credits и have the amount of export documents credited to an account.
Свой вариант и давать не хочу, абракадабра получилась, если честно. Мне важно понять какие там документы (или что?) Клиент должен предоставить банку как дополнительное обеспечение.
Спасибо всем, кто хотя бы растолкует механизм.

 ОксанаС.

link 18.03.2009 11:07 
Судя по всему, термин prefinancing credits у Вас не в первый раз в тексте появляется - вель не с бухты-барахты они вдруг начали говорить о передаче этих документов в Банк. Как же Вы его до этого переводили?
Формулировки, честно говоря, не совсем стандартные и не совсем понятные. Мне кажется, если есть возможность, стоит уточнить сомнительные моменты.

Клиент заранее соглашается и обязуется вручить банку документы по экспортным сделкам, финансируемым за счет кредитов на предварительное экспортное финансирование, в качестве дополнительного обеспечения и для закрытия счета кредита на предварительное финансирование, а также обеспечить, чтобы сумма экспортных документов/[выручка/поступления по экспортным документам?] была зачислена/зачислялась на счет в указанном Банком иностранном банке-корреспонденте [в валюте кредита на предварительное финансирование?]

 zazaka

link 18.03.2009 12:31 
Спасибо огромное. Дело в том, что у меня только часть договора, он очень большой, поэтому детально его изучать просто нет времени, а заказ срочный. Конечно, в обычной практике надо ознакомиться со всем документом, понять что к чему, а потом уж ваять. Но здесь я обратилась просто из-за отсутствия достаточного кол-ва времени и потому, что банковские тонкости для меня темный лес. Еще раз спасибо вам, Оксана.

 

You need to be logged in to post in the forum