Subject: стандарты перевода документов по финансовой деятельности представительств Добрый день,Подскажите, пожалуйста, существуют ли какие-либо стандарты перевода на русский язык финансовых документов представительств компании (различная финансовая документация: счета за коммунальные услуги, оплата жилья, транспортные расходы и т.п.). Этот перевод нужен для налоговой инспекции, которая, как я понимаю, должна иметь подтверждение всех расходов на русском языке. Проблема в том, что в таких счетах встречается масса рекламы и доп. информации, не имеющей никакого отношения к самому счету. Сотрудник, для которого мы будем делать перевод, ссылается на какие-то требования российского законодательства, относящиеся к переводу документации. Точно назвать их не может. Кто-нибудь встречался с подобным? Если да, то подскажите, пожалуйста, что это за стандарты, кем они установлены, и, если не затруднит, дайте на них ссылку. |
Если не может назвать, то пусть идет лесом. Или выдает инструкцию на тему "как переводить документы" за своей подписью. |
первый раз слышу таку хрень, а "не может назвать" - давайте как есть |
Спасибо!:) |
|
link 18.03.2009 10:49 |
"требования российского законодательства, относящиеся к переводу документации"!!!! - час от часу не легче... Представила заседание думы, на котором вносятся поправки к закону по переводу документации... |
Такие документы называются "первичными документами". Из Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в РФ, утвержденного Приказом Минфина РФ от 29 июля 1998 года № 34н, следует, что документирование имущества, обязательств и иных фактов хозяйственной деятельности, ведение регистров бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности осуществляется на русском языке. Первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь ПОСТРОЧНЫЙ перевод на русский язык. Таким образом, чтобы приобретенные материальные ценности и понесенные расходы организация могла принять к учету, первичные документы должны быть переведены на русский язык. Перевод документов может осуществляться переводчиком, состоящим в штате организации. Если наличие такой должности не предусмотрено, то в качестве переводчика может быть привлечено физическое лицо, сторонняя организация или индивидуальный предприниматель. Стандарт перевода иностранных первичных документов отсутствует, так как, чтобы иметь стандарт перевода, надо для начала иметь стандарт оригинала - а даже нашим законодателям вряд ли под силу установить единый для всех государств мира порядок оформления проездных документов, счетов за проживание в гостинице и т.п. |
ОксанаС., огромное спасибо! Хотела бы уточнить, если я Вас правильно поняла, реклама, включенная в/напечатанная на билетах, счетах, квитанция, тоже должна переводиться? ПОСТРОЧНЫЙ перевод на русский язык относится к информации по теме (билет, счет за электричество) или ко всей/любой текстовой информации на странице? |
Анна, это был текст не мой - это из Положения. Я могу лишь поделиться с Вами своим мнением - на мой взгляд, переводить нужно только относящуюся к теме информацию, оставив рекламу в стороне. В крайнем случае можно указать на ее наличие, например: [на бланке с рекламой...] или [на оборотной стороне реклама...] |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |