DictionaryForumContacts

 MGibb

link 3.05.2005 20:08 
Subject: vehicle bra
Пожалуйста, помогите перевести!!!!

Выражение встречается в следующем контексте:

Using a black vehicle bra in combination will go a long way in reducing your vehicle's visibility to LIDAR.

Заранее спасибо!

 ms801

link 3.05.2005 20:18 
"Vehicle bra" is (usually) a plastic adhesive covering on the vehicle's front, which protects the vehicle from little dents caused by gravel from the road.

In your case, it is a special reflective covering used to deflect the police Radar (LIDAR) beams. When those beams are deflected, they never return back to the LIDAR, rendering it useless, so the cop can't correctly (or at all) measure your speed.

 MGibb

link 3.05.2005 20:25 
Ms801, any ideas how could a "vehicle bra" be translated into Russian??
Cheers

 ms801

link 3.05.2005 20:32 
отражающее покрытие, maybe....

Wait to see what others have to say on the subject.

 MGibb

link 3.05.2005 20:41 
No, the text tells about the effect of the reduced vehicle's visibility to LIDAR when this "vehicle bra" is used in combination with "покрытием-невидимкой", то бишь отражающим покрытием. But I wouldn't have a clue how this "vehicle bra" is called in Russian.

 Tollmuch

link 3.05.2005 20:53 
Народ зовет это "намордником", а если не годится в силу своей коллоквиальности - просто "защита капота", "защитный чехол", "защитный кожух".

 MGibb

link 3.05.2005 20:59 
Спасибо!!!

 Slava

link 4.05.2005 6:20 
Он же зовется еще car bra.

 суслик

link 4.05.2005 9:10 
смешно...

 

You need to be logged in to post in the forum