DictionaryForumContacts

 Humble

link 15.03.2009 13:38 
Subject: Простые вещи, но …
Исправьте, пожалуйста, - хочу избежать рунглиша.
(Четырнадцатилетняя девочка рассказывает о семье.)
Мой отец предприниматель. Он торгует на рынке товарами для автомобилей.
Му father is an entrepreneur (businessman). He trades in automobile goods. (accessories?)
Может быть, entrepreneur и trade in – громко сказано? Vendor?
Я хожу на бальные танцы.
I do ball dancing.

Спасибо.

 tumanov

link 15.03.2009 14:43 
Девочка / мальчик регулярно ходит на футбол

Вопрос:
Он/она футбольные матчи/соревнования ходит смотреть?
Он/она ходят заниматься футболом?

 Юрий Гомон

link 15.03.2009 16:35 
Humble, мне нравятся Ваши варианты, по-моему, Вы сами к себе придираетесь :-)
tumanov, я не понял Ваш комментарий.

 Codeater

link 15.03.2009 17:06 
ИМХО все неплохо. Businessman. Automotive goods or accessories.
I do ball dancing. OK.
Сергей, вы просто, видимо, как это говорят, "забыли культуру". (В смысле русского языка с mainland :)) У детей "хожу на бальные танцы, на хоккей, etc." значит занимаюсь бальными танцами ... .

 Юрий Гомон

link 15.03.2009 17:13 
???
мальчик ходит на футбол - значит он ходит матчи смотреть.

 Codeater

link 15.03.2009 18:14 
Совсем не значит. Например, "моя дочка ходит на бальные танцы" однозначно значит, что моя дочка ходит куда то заниматься бальными танцами, а не смотреть, как танцуют. В данном случае, по крайней мере.

 tumanov

link 15.03.2009 18:20 
Я культуру не забыл.

Я задал вопрос, для того чтобы одну русскую фразу перевести одной английской фразой.
А не тремя.

 tumanov

link 15.03.2009 18:22 
На тему у детей.

Стишок у вас там на мэйнлэнде еще сохранился?

.Если только кто бы знал бы,
Что билеты на футбол
Я охотно променял бы
На добавочный укол!..

 sledopyt

link 15.03.2009 18:23 
My father is an entrepreneur. He is in auto parts and accessories business. OR
He owns an auto parts and accessories retail business.

I take ballroom dance lessons.

 Юрий Гомон

link 15.03.2009 18:23 
Codeater, а ходить на футбол - значит ходить смотреть матчи. Другое дело - заниматься футболом, ходить в футбольную школу.
На вопрос "куда отдали сына?" отвечать "он ходит на футбол", в смысле в футбольную школу - думаю, это неправильно даже в разговорной речи. Могут не понять.

 tumanov

link 15.03.2009 18:27 
На вопрос "куда отдали сына?" отвечать "он ходит на футбол", в смысле в футбольную школу - думаю, это неправильно даже в разговорной речи. Могут не понять.

Это верно, говорят просто:
- Куда отдали?
- На карате/на футбол.

 tumanov

link 15.03.2009 18:30 
И ближе к теме дискуссии:

Я хожу на танцы в ДК Кирова.

Это как лучше понимать??
:0))

 Юрий Гомон

link 15.03.2009 18:34 
А это никак не лучше. Двусмысленно звучит. :-)))

 Codeater

link 15.03.2009 18:35 
Стишок сохранился. Прекрасный стишок. Господа, согласитесь, что фразы, подобные рассматриваемой, ситуативно воспринимаются всегда однозначно. Например,"Я вчера ходил на футбол" - значит ходил болеть за Спар.. молчу :) "Мой сын ходит на футбол", или даже "Мы отдали сына на футбол" - значит, заниматься в секцию футбола. Сплошь и рядом так говорят и все понимают правильно. А может я не в том майнланде-фатерланде живу?

 tumanov

link 15.03.2009 18:38 
@Я хожу на бальные танцы.@

От того и вопросы. :0)

Я в Камень и на танцы по вечерам субботним ходил.
И на курсы танцев ходил заниматься.
От того, со знанием предмета, и свои вопросы задал. :0))

+
2 Codeater

Да. Именно так.
Ситуативно однозначно. Потому что контекст беседы ясен.
Дело не фатерлянде.

Дело опять в ВОПРОСЕ БЕЗЗЗЗЗ КОНТЕКСТА.

 Humble

link 16.03.2009 14:27 
Считаю, что контекста дала достаточно. Школьники «ходят» на английский, математику, танцы, плавание, теннис, гитару и т.д. Взрослые ходят на аэробику, йогу и т.д.

Спасибо всем.

 nekolya

link 16.03.2009 15:09 
Нэйтивы часто пишут про "dancing classes". "Lessons" не встречала...

 

You need to be logged in to post in the forum