|
link 14.03.2009 3:55 |
Subject: backcharges or field modifications Пожалуйста, помогите адекватно перевести следующие фразы:backcharges, field modifications Выражение встречается в следующем предложении: Seller shall not be responsible for backcharges or field modifications performed by Buyer unless Seller authorizes such charges in writing prior to the incurrence thereof. Контекст: это контракт на поставку оборудования и услуг электростанции. Я так понимаю, что эти "обратные издержки" и "полевые модификации" как-то связаны"? Или нет? Заранее спасибо |
ИМХО: из вашего контекста следует, что backcharges - это неучтенные дополнительные издержки/затраты по (скорее всего) - field modifications - модификациям в монтаже оборудования эл. станции, которые Покупатель производит самостоятельно на свой страх и риск уже после поставок, оговоренных в контракте, т.е. Продавец за все эти произвольные действия Покупателя не несет никакой материальной ответственности. |
|
link 14.03.2009 7:23 |
Большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |