Subject: FAQ - frequently asked questions Наверное, перевод будет не вполне адекватными в виде "часто задаваемые вопросы". Есть еще вариант "Причины и поиск неисправностей". Может у Вас есть более интересная версия перевода этого выражения?
|
|
link 3.05.2005 10:30 |
Часто задаваемые вопросы, как раз-таки, самый адекватный, по-моему, перевод. А зачем Вам что-то еще?? |
|
link 3.05.2005 10:30 |
а почему "часто задаваемые вопросы" вариант неадекватный? |
|
link 3.05.2005 10:33 |
FAQ = ЧаВо. Нормальный уже устоявшийся вариант. |
|
link 3.05.2005 10:35 |
Янко, ну ЧаВо ж не используешь, например, при переводе Microsoft manual :)) может мелани нужно чтоб все чинно-благородно? |
Распространенный вариант: Вопросы и ответы. Янко, ЧаВо - LOL!!!! |
|
link 3.05.2005 10:38 |
Да ладно, ребят. ЧАВО - это очень старый вариант. Ему лет 10 уже. |
|
link 3.05.2005 10:39 |
Янко, да я знаю про ЧаВо.. по-моему, он встретился в Хакере мне давным давно... я то все понимаю, но этот вариант не везде попрет... |
В том-то и дело, что ЧаВо только используется программистами и мало заботящимися о грамотности хакерами... А мне не совсем для хакеров. Лучше действительно что-нибудь "чинненькое, благородненькое" ;-) |
|
link 3.05.2005 10:49 |
Melanie, ну вот "Часто задаваемые вопросы" это самый оптимальный вариант... |
Да уж похоже, что так..Спасибо Интересно, а сократить можно как "ЧЗВ" или лучше не стОит? |
|
link 3.05.2005 10:58 |
Melanie, не стоит.. оставьте полностью |
|
link 3.05.2005 11:01 |
Согласен с pere, не надобно никаких ЧЗВ 8) |
А "вопросы и ответы" это совсем никуда не годится? Я знаю, что это очень популярно... |
Это по-русски уже совершенно официально давно называется ЧаВо. |
ну, можно, если ЧаВо не нра, попробовать ченить типа "Вопрос - Ответ". |
Возможные проблемы и их решение |
Ой, я прям запуталась и растерялась...:-) Всем спасибо за ответы. |
You need to be logged in to post in the forum |