DictionaryForumContacts

 Alex16

link 12.03.2009 20:46 
Subject: Кредит предоставляется посредством трех кредитных линий fin.
Кредит предоставляется посредством трех кредитных линий: (i) Кредитной линии А в размере ____ миллионов долларов США; (ii) Кредитной линии B в размере ____ миллионов долларов США; и (iii) Кредитной линии C в размере ____.

The loan is extended/issued (?) in the form of three credit facilities: (i) Credit Facility A in the amount of ..., (ii) Credit Facility B in the amount of ..., etc.?

 Bigor

link 12.03.2009 21:03 
easier, boy!
the credit facility shall be made available in three tranches:
tranche A ...

 Alex_Odeychuk

link 12.03.2009 21:05 
Вариант:

Funds may be borrowed through the following three lines of credit: (i) the "A" line of credit of USD ... mln.; (ii) the "B" line of credit of USD ... mln., and (iii) the "C" line of credit of ...

 Alex_Odeychuk

link 12.03.2009 21:08 
кредитные линии - они и в Африке lines of credit, а транши - tranches; эти термины не надо смешивать.

 xakepxakep

link 12.03.2009 21:18 
Правда, одна кредитная линия может иметь несколько траншей. в размере imho: to the amount of. В итоге:
The loan is extended by means of/through three credit facilities: (i) Credit facility A to the amount of ..., (ii) Credit facility B to the amount of ..., etc.
Лингво х3+: credit facility , кредит; схема [программа] кредитования (конкретная кредитная услуга, напр., прямой кредит, кредитная линия).

 Alex_Odeychuk

link 12.03.2009 21:20 
по поводу Африки - погорячился; но термины "кредитная линия" и "транш" действительно имеют разное содержание и переводятся именно как line of credit и tranche.

Да, вдруг понадобится: возобновляемая кредитная линия - revolving line of credit; мультивалютная - multicurrency; разовый кредит - one-time loan (эти англ. термины используются в банках США, входящих в первую десятку).

 xakepxakep

link 12.03.2009 21:21 
Credit line/line of credit тоже возможны.

 Alex16

link 12.03.2009 21:50 
Все же есть устоявшиеся финансовые термины: Кредитная линия - credit facility

Договор о предоставлении кр. линии - Credit facility agr.

 Alex_Odeychuk

link 12.03.2009 22:01 
Для Alex16:

Есть готовые юридические фразы-клише и термины в области кредитования, используемые носителями языка. См.:
Текст соглашения о возобновляемой кредитной линии:
REVOLVING LINE OF CREDIT AGREEMENT (http://contracts.onecle.com/lindows/robertson.credit.2002.07.29.shtml)

Хотя, если считаете, что лучше переводить "кредитная линия" по-другому, то спорить не буду - как говорится: своя рука - владыка.

 xakepxakep

link 12.03.2009 22:06 
Правду говоря, я встречал не раз credit facility (или только facility), но никогда не встречал line of credit/credit line. А и думаю, что это, скорее, американское выражение.

 Alex16

link 12.03.2009 22:14 
Алекс, может быть, я "не там ходил", где было надо, но за 15 лет практики работы в юрфирмах почему-то встречал только "REVOLVING/NON-REVOLVING CREDIT FACILITY AGREEMENT".

Оксана, хватит спать!!! Что скажешь?

 keyboard.im

link 12.03.2009 23:11 
сам по себе "кредит" я встречал на UNDP как "credit package"

 d.

link 13.03.2009 6:04 
the Loan shall consist of three Lines of Credit: (i) A, TO the amount of..., (ii)...

the Loan shall be [made] available through three Lines of Credit...

 Transl

link 13.03.2009 9:12 
Юрист сказал (подумав) "Facility"

 skate

link 13.03.2009 10:21 
Кредитные линии, тем более в рамках одного кредита, АднАзнАчнА - Facilities

 ОксанаС.

link 13.03.2009 12:05 
Саш, привет, я проснулась.
Я бы написала так:
The facility made available under this Agreement shall be split as follows: Loan Facility A....

 

You need to be logged in to post in the forum