DictionaryForumContacts

 NatKo

link 11.03.2009 6:56 
Subject: hemi-retinal detachment ophtalm.
Медики, пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Я не знаю, то ли это полуотслойка сетчатки, то ли отслойка половины сетчатки. И как правильно назвать это явление по-русски?

Заранее спасибо

 adelaida

link 11.03.2009 7:03 
ИМХО: частичное отслоение сетчатки - фраза стандартная, встречается во множестве ссылок

 NatKo

link 11.03.2009 7:12 
Благодарю. К сожалению, мне весьма редко приходится переводить медицину, в частности офтальмологию, так что затруднения неизбежны.

 GhostLibrarian

link 11.03.2009 7:51 
adelaida - поправлю, отслойка, а не отслоение
см. http://www.111.su/100_mkb_10/Mkb_10_07_Oculus.htm
+ hemi = половина
т.е. отслойка половины сетчатки. именно такой фразы я не нахожу (как и английского варианта), но, например, "верхней половины" - встречается

 adelaida

link 11.03.2009 8:01 
Спасибо за поправку:)

 

You need to be logged in to post in the forum