DictionaryForumContacts

 Игорь_2006

link 9.03.2009 10:24 
Subject: torsades med.
Подскажите, пожалуйста, что-то не могу понять диагноз

torsades

Контекст такой:

The incidence of AEs possibly related to QT prolongation or torsades de pointes was low (<1%) in any treatment group. There were no seizures, ventricular tachycardia, torsades, or ventricular fibrillation/flutter reported.

По смыслу получается, что это не то же самое, что "torsades de pointes". А что тогда?

Заранее благодарю.

 costyan

link 9.03.2009 12:46 
А чем Вас "torsades de pointes" не устраивает? Вроде по смыслу все ложится - Количество эпизодов аритмий, возможно связанных с синдромом удлиненного интервала или "вращением вокруг точки" было менее 1%, ну и т.д.

 Игорь_2006

link 9.03.2009 13:21 
В первой фразе говорится, что этих самых "пируэтных" было менее 1%. А во второй фразе говорится, что при этом не было того, сего, и в т.ч. этих "торсадес". Я потому и привел обе эти фразы. Если я их правильно понимаю.

 costyan

link 9.03.2009 13:26 
Может, имеется ввиду, что "аритмий, ВОЗМОЖНО связанных с удлинением интервала" было менее 1% , а во втором предложении подразумевается, что пируэтная тахикардия точно связана с удлинением Q-T?. Поэтому их ваще не было.

 casper777

link 9.03.2009 13:30 
М.б., в первом предложении имеется в виду частота любых НЯ, возможно связанных с удлинением QT или пируэтной тахикардией, а во втором - непосредственно эпизоды пируэтной тахикардии.

 Игорь_2006

link 9.03.2009 14:17 
2 costyan: я не медик, поэтому не могу сказать, связана ли
пируэтная тахикардия обязательно с удлинением Q-T? Если да, тогда - это вариант. Выглядит логично.

2 casper777: автор документа, естественно, знал содержание второй фразы, когда писал первую. Правильно, ведь? Если автор точно знает, что этих тахикардий не было, тогда он не должен бы писать, что НЯ, возможно, связанных с ними было менее 1%.

Что получается? Для меня самым красивым выходом было бы, если бы кто-нибудь (знающий) сказал, что "torsades" - это заболевание, родственное тахикардии, "какая-нибудь там" аритмия. Это лучше всего бы ложилось в смысл этих двух фраз. Но этот вариант представляется мне крайне маловероятным. По каким причинам? Во-первых, вряд ли в английском языке закрепилась бы часть очень узкого иноязычного термина (torsades de pointes) в качестве термина самостоятельного. Во-вторых, в Гугле я такого слова (отдельно от de pointes), связанного с сердечным состоянием, не нашел.
Ну, что ж, остается принять вариант costyan. Обдумаю, сформулирую похитрее.
Спасибо большое, помогли разобраться.

 costyan

link 9.03.2009 14:52 
To Игорь-2006 Torsides de points - форма желудочковой тахикардии, которая часто встречается при синдроме удлиненного интервала Q-T. Так что должно складываться. Ща еще в инете полазаю, посмотрю, что еще для этого Q-T характерно. До связи

 costyan

link 9.03.2009 15:03 
То, что после беглого поиска: Данная аритмия может быть как при удлиненном Q-T, так и при нормальном. Так что, похоже, имеется ввиду, что в первом предложении говорится о torsade, связанной с удлиненным Q-T, во втором - о всех остальных "torsades"

 casper777

link 9.03.2009 15:19 
Вполне возможно, что отдельно от самой пируэтной тахикардии анализировались все симптомы, возможно связанные с удлинением QT или пируэтной тахикардией (скажем, обмороки, резкое падение АД..) - о их частоте и сообщается в первом предложении. И если не сообщалось о нарушениях ритма - это еще не значит, что их не было, потому что для обнаружения их еще нужно "поймать" на ЭКГ.

 Игорь_2006

link 9.03.2009 15:36 
2 costyan: "похоже, имеется ввиду, что в первом предложении говорится о torsade, связанной с удлиненным Q-T, во втором - о всех остальных "torsades"

М.б., во втором случае она как-нибудь по-другому называется ?

 Игорь_2006

link 9.03.2009 15:44 
2 casper777: Т.е., Вы считаете, что в первой фразе речь идет вообще о симптомах, возможно, связанных с ... (а возможно, не связанных), а во второй фразе уже непосредственно о тех диагнозах, причастность которых к тем симптомам из первой фразы достоверно отпровергнута (поскольку их вообще не было в исследовании)?
Тогда согласен, тоже вариант. Спасибо.

 costyan

link 9.03.2009 15:45 
У этой тахикардии несколько названий - синонимов, но суть одна http://www.ecg.su/Torsade_de_Pointes

 Игорь_2006

link 9.03.2009 15:56 
2 casper777: Хорошо, спасибо.
У меня теперь есть две идеи для понимания смысла. Я думаю, что завтра с утра на свежую голову (у нас уже 23-00) придумаю формулировку, не противоречащую обоим версиям, но без категорических формулировок, которые можно было опровергнуть, и при этом позволяющую считать перевод достаточно точным. А разве не в этом мастерство переводчика?

 costyan

link 9.03.2009 16:01 
Новосибирск?

 Игорь_2006

link 9.03.2009 16:08 
Новокузнецк (у нас +4 к Москве), а в Новосибирске +3

Кстати, обе эти версии (с casper777) не противоречат друг другу (я бы мог раньше это понять, но глаза закрываются и голова не соображает - я жаворонок), так что мы на правильном пути. Ура!

Формулировка подождет до завтра.

 costyan

link 9.03.2009 16:12 
Удачи Вам

 casper777

link 9.03.2009 16:12 
Если ЭКГ во время исследования снималась не круглосуточно (а для постановки диагноза пароксизма пируэтной тахикардии нужно ЭКГ-подтверждение), то имеет смысл анализировать и все возможные симптомы этих нарушений ритма. Но многое зависит от целей исследования. А "torsades" иногда используется и без "de pointes", например:

http://www.azcert.org/medical-pros/education/practical-approach.cfm

 Игорь_2006

link 9.03.2009 16:18 
Всем спасибо, счастливо.

 Игорь_2006

link 10.03.2009 4:28 
И чем бы Вы думали это все закончилось? На свежую голову остановился на варианте (привожу вместе с предыдущим предложением для завершенности контекста):

В исследованиях фазы III НР, идентифицированные как возможно связанные с пролонгацией QT/пируэтной желудочковой тахикардией, включали головокружение, обморок, вазовагальный обморок и вертиго. В любой лечебной группе частота НР, возможно связанных с пролонгацией QT или пируэтной желудочковой тахикардией, была низкой (<1%). Не было сообщений о случаях эпилептических припадков, желудочковой тахикардии, пируэтной тахикардии или фибрилляции/трепетания желудочка.

Т.е., получился буквальный перевод (вариант, который у меня с самого начала и был). Правда, теперь я могу его обосновать. Аж досада берет, заставил людей по Инету рыться. Извиняюсь.
Такая, вот, панимашь, загогулина...

 GhostLibrarian

link 10.03.2009 5:15 
почему НР, а не НЯ

 Игорь_2006

link 10.03.2009 5:30 
Да меня с этими AEs что-то прямо достали, право слово. То в разных бюро переводов требовали по-разному. Одни говорят, надо "нежелательные реакции", другие - "побочные являения". Когда уже в одном и том же бюро начали требовать разных переводов (для разных заказчиков), я не выдержал и плюнул. Остановился на последнем на тот момент варианте (нежелательные реакции), так с тех пор его только и использую.
Хотя иногда ворчат в бюро.
Ведь вырабатывается автоматизм. Трудно в голове переключаться с одного варианта на другой.

 GhostLibrarian

link 10.03.2009 6:36 
Игорь, посмотрите, например, здесь -
http://cra-club.ru/content/view/104/218/
ГОСТ - это ГОСТ
в принципе главное не путать AE с AR
а вообще я также подстраиваюсь под требования разных заказчиков :))

 Игорь_2006

link 10.03.2009 7:14 
Спасибо, GhostLibrarian.
Полезная ссылка, я несколько словосочетаний сразу себе в словарик занес.
Хотя несколько лет назад, когда только начал переводить по этой тематике предварительно почитал подобную литературу, но, как оказалось, не все осталось в голове. Но это обычная проблема. Когда начинаешь новой тематикой заниматься, сначала читаешь литературу (а иначе как переводить), но поскольку опыта таких переводов нет (или он минимален), то в голове мало что с первого раза остается.

 

You need to be logged in to post in the forum